ارتباطات خارجی

  • ۰
  • ۰

ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران



ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران


ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران هنگامی موضوعیت پیدا می کند که اشخاص حقیقی و یا حقوقی ایرانی اعم از شرکت ها، سازمان ها و موسسات غیر تجاری تصمیم داشته باشند که تمام و یا بخشی از فعالیت یک شرکت موفق خارجی که دارای برند، محصول و یا خدمات ممتاز، در تراز جهانی است را در ایران به انجام برسانند و برای اینکه بتوانند این هدف خود را بصورت کاملا حرفه ای و قانونی به انجام برسانند و بصورت توامان از حمایت های مستمر و نامه به سفارت و دولت ایران بهره مند گردند، مطابق با قوانین ایران و همچنین بر اساس نامه نمایندگی که شرکت خارجی صادر می کند، نسبت به ثبتنمایندگی شرکت خارجی مورد نظر در ایران اقدام می نمایند و در واقع نماینده شرکت مذکور در خاک ایران محسوب می شود.



نکته ۱: نمایندگی شرکت خارجی ، دارای شخصیتی مستقل است و مسئولیت های حقوقی و قانونی نماینده بر عهده خود اوست.



نکته ۲: ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران مشروط به عمل متقابل است، یعنی شرکت خارجی زمانی می تواند در ایران نمایندگی تاسیس و ثبت نماید که در کشور متبوع وی شرکت های ایرانی بتوانند نسبت به تاسیس و ثبت نمایندگی اقدام نمایند و اگر در کشوری خارجی، شرکت های ایرانی قانونا و عملا از تاسیس و ثبت نمایندگی و مکاتبات تجاری محروم باشند، شرکت های کشور مذکور متقابلا از تاسیس و ثبت نمایندگی در ایران محروم خواهند بود.



ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران

ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران


قوانین مربوط به ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران



الف) بر اساس ماده واحده قانون اجازه ثبت شعبه شرکتهای خارجی در ایران مصوب ۱۳۷۶/۸/۲۱، شرکت های خارجی که در کشور محل ثبت خود شرکت قانونی شناخته می شوند، مشروط به عمل متقابل از سوی کشور متبوع می توانند در زمینه هایی که توسط دولت جمهوری اسلامی ایران تعیین می شود در چهارچوب قوانین و مقررات کشور به ثبت شعبه یا نمایندگی خود اقدام نمایند.



ب) بر اساس ماده ۱ آیین نامه اجرایی قانون اجازه ثبت شعبه یا نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران مصوب ۱۳۷۸/۲/۱۳، شرکتهای خارجی در زمینه های زیر اقدام به تاسیس و ثبت نمایندگی اقدام نمایند:



۱- ارائه خدمات بعد از فروش کالاها یا خدمات شرکت خارجی.



۲- انجام عملیات اجرایی قراردادهایی که بین اشخاص ایرانی و شرکت خارجی منعقد می شود.



۳- بررسی و زمینه سازی برای سرمایه گذاری شرکت خارجی در ایران.



۴- همکاری با شرکتهای فنی و مهندسی ایرانی برای انجام کار در کشورهای ثالث.



۵- افزایش صادرات غیر نفتی جمهوری اسلامی ایران.



۶- ارایه خدمات فنی و مهندسی و انتقال دانش فنی و فناوری.



۷- انجام فعالیتهایی که مجوز آن توسط دستگاه های دولتی که به طور قانونی مجاز به صدور مجوز هستند، صادر می گردد. از قبیل ارائه خدمات در زمینه های حمل و نقل، بیمه و بازرسی کالا، بانکی، بازاریابی و غیره.



ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران

ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران


مدارک مورد نیاز جهت ثبت نمایندگی شرکت خارجی



۱- ارائه کد فراگیر اشخاص حقیقی و حقوقی شرکت خارجی که به عنوان نماینده تعیین می گردند.



۲- درخواست کتبی شرکت خارجی متقاضی ثبت نمایندگی.



۳- اساسنامه، آگهی تاسیس و آخرین تغییرات ثبت شده و قرارداد نماینده یا نمایندگان با شرکت خارجی که اصل مدارک فوق بایستی به تائید سفارت، نمایندگی یا کنسولگری ایران در آن کشور رسیده و نیز یک نسخه ترجمه رسمی مدارک فوق که بایستی توسط مترجمان رسمی ترجمه شده و به تائید اداره اسناد و امور مترجمان رسمی (فنی) قوه قضائیه رسیده باشد.




۴- گزارش توجیهی نماینده در ایران که باید حاوی اطلاعات ذیل باشد:



اطلاعات مربوط به فعالیتهای شرکت



تبیین دلایل و ضرورت تاسیس نمایندگی در ایران



تبیین نوع و حدود اختیارات و محل فعالیت نماینده



برآورد نیروی انسانی ایرانی و خارجی مورد نیاز



نحوه تامین منابع وجوه ارزی و ریالی برای ادراه امور نمایندگی



۵- ارائه تعهدنامه دائر بر اینکه چنانچه مجوز فعالیت آنها از سوی مراجع ذیصلاح لغو شود در ظرف مدت معینی که توسط اداره ثبت شرکتها و موسسات غیر تجاری ابلاغ می شود نسبت به انحلال شعبه و معرفی مدیر تصفیه اقدام نمایند. (موضوع ماده ۶ آئین نامه اجازه ثبت شعبه و نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران).



۶- کپی برابر اصل گذرنامه و ترجمه آن در مواردی که شخص حقیقی خارجی به عنوان نماینده معرفی شده باشد.



۷- چنانچه اشخاص حقیقی و حقوقی ایرانی به عنوان مدیر شعبه تعیین گردیده باشند ارایه مدارک و مستنداتی که جهت ثبت شرکتها ضروریست به پیوست سایر مدارک ارسال گردد.



۸- گزارش فعالیت نمایندگی.



۹- آخرین گزارش مالی تائید شده.



ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران

ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران


تفاوت های شعبه شرکت خارجی با نمایندگی شرکت خارجی



شعبه شرکت خارجی واحدی از شرکت مذکور است که در نقطه دیگری بغیر از مرکز اصلی شرکت به فعالیت می پردازد و فعالیت هایی که انجام می دهد، دقیقا و کاملا مطابق با فعالیت هایی است که مرکزیت اصلی شرکت انجام می دهد و همچنین شعبه شرکت دارای اختیارات محدودی است و محدوده استقلال و اختیارات آن توسط واحد اصلی تعیین می شود و در مورد مسئولیت های قانونی و حقوقی هم باید گفت که تا حدود زیادی مسئولیت های ناشی از عملکرد شعبه بر عهده خودش است اما موارد مهمی نیز وجود دارد که مرکز اصلی شرکت باید پاسخگوی عملکرد شعبه باشد.



اما در مورد نمایندگی شرکت خارجی ، شرایط متفاوت است و معمولا فاصله جغرافیایی نماینده تا مرکز اصلی بیشتر است، نماینده بغیر از وظایفی که در محدوده نامه نمایندگی آن ذکر شده است، می تواند به فعالیت های دیگری نیز بپردازد و همچنین کلیه مسئولیت ها حقوقی و قانونی ارتباط با شرکت خارجینماینده بر عهده خودش است.



جهت مطالعه مقاله ثبت شعبه شرکت خارجی در ایران، بر روی آن کلیک نمایید.



ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران

ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران


در پایان لازم به ذکر است چنانچه در ارتباط با ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران و همچنین آشنایی با وظایف و تکالیف پس از آن نیاز به راهنمایی و مشاوره داشته باشید، می توانید ضمن تماس با موسسه حقوقی مشهور با کارشناسان خبره و وکلای پایه یک باتجربه همکار ما در موسسه مشاوره داشته باشید.

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

بدنه نامه

۳) بدنه نامه در مکاتبات خارجی

بعد از آن که مشخص کردید چرا دارید این نامه را می‌نویسید، دست‌کم دو پاراگراف دیگر در اختیار شما است. در پاراگراف دوم موضوع تشریح می‌شود. مثلا اگر در پاراگراف اول توضیح دادید که پیرو فراخوان آن‌ها برای یک شریک ایرانی است که دارید نامه می‌نویسید، در این قسمت شرایط خودتان و شرکتتان را توضیح می‌دهید.

بعد از آن، در پاراگراف آخر لازم است کاری که می‌خواهید گیرنده برای شما انجام دهد را به‌وضوح ذکر کنید. مثلا بگویید لطفا فرم‌های لازم برای ثبت‌نام را برای من بفرستید. این قسمت به‌طور واضح و شفاف به گیرنده توضیح می‌دهد که باید برای شما چه‌کار کند.

اگر درخواست شما روشن نباشد، مثلا بگویید که تبلیغ آن‌ها را دیده‌اید و باور دارید شرایط مد نظر آن‌ها را دارید اما نگویید از گیرنده چه درخواستی دارید، او می‌تواند برایتان هیچ کاری نکند.

اگر نامه شما فایل ضمیمه‌ای دارد، حتما به آن اشاره کنید. از جمله …Please find the enclosed document استفاده کنید. مثلا اگر اسکن مدرک یا توصیه‌نامه‌ای را ضمیمه کرده‌اید، حتما موضوع را ذکر کنید. اگر تعداد فایل‌ها بیش از یکی یا دوتا است، می‌توانید برای ضمیمه‌ها فهرستی جداگانه باز کنید و آن‌ها را پشت سر هم قید کنید.

۴) پایانِ نامه

نامه انگلیسی را معمولا با تشکر تمام می‌کنند. مثلا می‌توانید از وقتی که برای خواندن نامه گذاشته‌اند تشکر کنید یا پیشاپیش ممنون باشید که به شما کمک می‌کنند.

بعضی‌ها به همراه پیام تشکر، خواسته خود را دوباره بیان می‌کنند. مثلا از این که نمونه محصول خود را برایمان ارسال می‌کنید پیشاپیش تشکر می‌کنیم. به این ترتیب گیرنده یک‌بار دیگر متوجه می‌شود که باید برایتان چه‌کار کند.

بعد از آن می‌توانید عبارتی مودبانه مثل I look forward to hearing from you یا هر عبارت مودبانه دیگری را که خودتان ترجیح می‌هید قرار دهید. اگر قرار است به‌زودی فرد را ملاقات کنید می‌توانید به این موضوع اشاره کنید. افزودن یک کلمه پایانی مثل Sincerely, Cordially یا Best regards هم بد نیست.

۵) راه ارتباطی

بعد از تشکر پایانی، نام خود را ذکر کنید و در پایین آن نام شرکت خود را بیاورید. همچنین می‌توانید در قسمت تشکر، مثلا بگویید که اگر خواستید در مورد خدمات شرکت ما بیشترین بدانید به این آدرس ایمیل بزنید یا با این شماره تماس بگیرید.

اگر این کار را نکرده‌اید می‌توانید اطلاعات تماس را در پایین نامه ذکر کنید. بارها برایم پیش آمده که نامه‌ای دریافت کردم و واقعا قصد داشتم به آن پاسخ بدهم، اما فرستنده راهی برای ارتباط معرفی نکرده بود.

برای اطمینان از این که گیرنده می‌داند که چطور باید با شما ارتباط برقرار کند، علاوه بر نشانی خود در بالا سمت راست نامه، در این قسمت هم می‌توانید آدرس خود را ذکر کنید.

عبارات غیر رسمی یا رسمی نامه های انگلیسی

واضح است که در یک نامه رسمی نباید از عبارات و اصطلاحات غیر رسمی و عامیانه استفاده کنید. اما شاید یک‌چیز برایتان عجیب باشد. چرا در نامه رسمی سلام و احوال‌پرسی نداشتیم؟

در نامه‌های رسمی نیازی نیست که سلام کنید یا حال طرف مقابل را بپرسید. اما اگر مخاطب خود را می‌شناسید و نامه شما پیامی شخصی است نه یک سند اداری، بهتر است سلام کنید.

در نامه‌های رسمی نیازی نیست که سلام کنید یا حال طرف مقابل را بپرسید.

بجای احوال‌پرسی‌های کلیشه‌ای مثل I hope this letter finds you well می‌توانید از یک جمله واقعی و مرتبط استفاده کنید. مثلا مقاله شما در مورد بازاریابی دیجیتال را خواندم، یا امیدوارم تعطیلات در پاریس (اگر می‌دانید فرد برای تعطیلات به پاریس رفته است) خوب باشد. می‌توانید بگویید «می‌دانم سرتان شلوغ است برای همین خلاصه می‌کنم». I know you are swamped, so I will be brief.

اگر می‌خواهید کمی از شکل رسمی فاصله بگیرید، باز هم توجه کنید که نوشته سندی است که باقی می‌ماند. هرگز چیزی که نمی‌توانید در جمع بگویید را ننویسید، حتی در پیام کوتاه.

یک نمونه از نامه انگلیسی غیر رسمی خودشان را ببینید

فرض کنید می‌خواهید برای آکسفورد نامه بنویسید. پیدا کردن نامه‌ای که از سمت آکسفورد فرستاده شده باشد کار سختی نیست. اگر احساس کردید شکل نامه رسمی آن‌ها با چیزی که در این مقاله ذکر شده فرق دارد، از استاندارد آن‌ها پیروی کنید.

مواردی که در این مقاله به آن‌ها اشاره کردیم درست هستند. اگر ایمیل به شرکت خارجی میزنید و احساس می‌کنید نامه‌های خودشان خیلی با استاندارد فاصله دارد، شما از فرمت استاندارد پیروی کنید. یک روش دیگر این است که موضوع نامه خود را در گوگل سرچ کنید و در پایان کلمه sample را بنویسید تا نمونه‌هایی را شبیه به چیزی که می‌خواهید بنویسید بیابید.

نامه رسمی اداریمطمئن شوید که جواب نامه حتما به دست شما می‌رسد.

اندکی تغییر مثل قرار دادن آدرس خودتان در بالا سمت چپ یا تکرار نکردن اطلاعات تماس در پایین نامه چیزی را خراب نمی‌کند. نکته مهم این است که آدرس خود را بدهید، چپ و راست بودن آدرس آن‌قدر مهم نیست.

اگر یک مقام رسمی نیستید نیازی نیست زیر نامه را مهر و امضا کنید، مگر در مواردی که اطمینان دارید بدون امضای شما نامه اعتبار ندارد. معمولا منظور از امضا، همان اسم و سمت خودتان است که در زیر نامه می‌نویسید.

از اشتباه کردن نترسید

خیلی خوب است که قبل از فرستادن نامه اشتغال به کار به سفارت ، اشتباهات تایپی و دستوری را اصلاح کنید. حتما چندین بار نامه را بخوانید و اگر کسی اطراف شما وجود دارد که زبانش خوب است از او بخواهید نگاهی به نامه شما بیندازد.

اما از این که اشتباه کنید نترسید. خودتان را جای طرف مقابل بگذارید. اگر یک نامه مودبانه، مرتب با درخواستی روشن به دست شما برسد که یک غلط املایی دارد، نامه رسمی را پاره نمی‌کنید.


معمولا طرف مقابل می‌دانید که انگلیسی زبان مادری شما نیست و توقع ندارد که نامه‌ای بی‌نقص بنویسید، مگر قرار باشد به عنوان نویسنده، مترجم یا دانشجوی دکترای ادبیات انگلیسی استخدام شوید. فکر می‌کنم حتی در این حالت‌ها هم اشتباهاتی جزئی قابل بخشش باشند.

نمونه نامه انگلیسی رسمی

در زیر می‌توانید یک نمونه نامه رسمی به یک مجله خیالی را ببینید. موضوع نامه کاملا تخیلی است. می‌خواهم به آن‌ها بگویم که اشتراک سالانه‌شان را می‌خواهم، فرم درخواست و رسید پرداخت در ضمیمه همین نامه است و اگر آن‌ها بخواهند می‌توانند به رایگان اشتراک ما را درخواست کنند. همچنین از شنیدن پیشنهادها و انتقاداتشان خوشحال خواهم شد.

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

شاید بارها به زبان فارسی نامه رسمی انگلیسی نوشته باشید. مثلا نامه درخواستی که به آموزش دانشکده تحویل داده‌اید یا نامه‌ای که برای شهرداری شهر خود نوشته‌اید نامه‌هایی رسمی به حساب می‌آیند. حالا به هر دلیلی مثل ادامه تحصیل یا انجام پروژه‌ با یک شرکت خارجی، می‌خواهید نامه‌ای رسمی به زبان انگلیسی بنویسید.

مطالعه بیشتر:


نامه را چطور شروع می‌کنید؟ در فارسی معمولا این کار را با نوشتن «بسمه‌تعالی» و بعد قید کردن نام گیرنده و عرض ادب و احترام آغاز می‌کنیم. اما در زبان انگلیسی برخلاف فارسی، قواعد مشخصی برای نوشتن نامه‌های رسمی وجود دارد که بهتر است از آن‌ها پیروی کنید.

در مکاتبات انگلیسی مورد چه‌چیزهایی ننویسیم؟

وقتی یک نامه می‌نویسید، سندی مکتوب ایجاد می‌کنید که بعدها نمی‌شود آن را انکار یا بازتفسیر کرد. برای همین مواردی وجود دارند که باید از نوشتن آن‌ها پرهیز کنید.

هرگز چیزی را ننویسید که به‌طور شفاهی نمی‌گویید. مثلا اگر شکایتی دارید که نمی‌توانید آن را شفاهی بیان کنید، انتخاب نوشتن بجای گفتن مناسب نیست.

هرگز چیزی را ننویسید که به‌طور شفاهی نمی‌گویید.

چیزی ننویسید که اگر دیگران (به غیر از گیرنده) نامه را بخوانند شما شرمنده شوید. در بیشتر موارد گیرنده منع قانونی برای افشای محتوای نامه ندارد. همیشه فرض کنید چیزی که می‌نویسید را تمام دنیا می‌خوانند. چه یک ایمیل انگلیسی کوتاه باشد چه نامه‌ای طولانی.

از پیچیده‌نویسی پرهیز کنید. لغاتی را به‌کار ببرید که از معنای آن‌ها اطمینان دارید. اگر یک ترکیب جالب را در سخنرانی فردی انگلیسی‌زبان شنیده‌اید، اما از بارمعنایی آن به طور کامل باخبر نیستید از نوشتن آن بپرهیزید. شاید معنای مدنظر فرد متفاوت بوده یا ترکیب مورد نظر فقط برای همان جایگاه مناسب است.

ارکان نامه رسمی

در هر زبانی، چه فارسی و چه انگلیسی، نامه رسمی ۵ رکن اساسی دارد.

۱) مرجع نامه. ۲) دلیل نگارش نامه. ۳) متن نامه. ۴) پایانِ نامه و ۵) راه ارتباطی برای گیرنده.

۱) مرجع نامه

هر نامه رسمی دو مرجع دارد. فرستنده و گیرنده. نامه رسمی هرگز نباید فرستنده یا گیرنده‌ای نامشخص داشته باشد.

آدرس فرستنده (شمایی که نامه را می‌نویسید) در بالا سمت راست نوشته می‌شود. پایین‌تر از آدرس شما، در سمت چپ آدرس گیرنده قرار می‌گیرد.

اگر راحت‌تر هستید، اول نامه را روی کاغذ بنویسید و بعد تایپ کنید.

اطلاعات فرستنده و گیرنده شامل موارد زیر می‌شود:

  • نام و نام خانوادگی فرد
  • دپارتمان یا بخشی که فرد در آن است
  • آدرس
  • شهر
  • کدپستی

در زیر آدرس گیرنده، تاریخ نگارش نامه را بنویسید. فراموش نکنید که از تاریخ میلادی استفاده کنید و ماه‌ها را به حروف و اعداد را به لاتین بنویسید. نام ماه را کامل بنویسید نه به شکل خلاصه‌شده.

در زیر تاریخ نام گیرنده قرار می‌گیرد. برای مردها از پیشوند Mr. و برای خانم‌ها از Ms. استفاده کنید. مثلا Dear Mr. Fakhrizadeh

توجه کنید که هر سه کلمه در این عبارت با حروف بزرگ شروع می‌شوند. اگر نام گیرنده را در مکاتبات خارجینمی‌دانید می‌توانید بنویسید Dear Sir or Madam. اگر گیرنده مقامی اجرایی مثل رئیس‌جمهور دارد می‌توانید او را Mr. president خطاب کنید.

چطور به زبان انگلیسی نامه رسمی بنویسیم؟



۲) دلیل نگارش نامه

خیلی مهم است که خواننده بعد از آن که فهمید نامه از سمت چه‌کسی است و مطمئن شد که نامه برای او نوشته شده، بداند که چرا دارد این نامه را می‌خواند. اگر این جواب نامه‌ای است که از آن‌ها دریافت کرده‌اید می‌توانید بگویید: with the reference to your e-mail of 9th September. این عبارت شبیه به «پیرو نامه شما مورخ ۱۸ شهریور ۱۳۹۷» است.

نامه می‌تواند پیروی یک گفت‌وگوی تلفنی، تبلیغی در تلویزیون، فراخوان عمومی یا اطلاعیه‌ باشد. اگر می‌خواهید در این قسمت به شخصی ثالث ارجاع بدهید، حتما از آن فرد اجازه بگیرید.

اگر برای دلیل خاصی نامه نگاری خارجی می‌نویسید باید دلیل نگارش نامه را ذکر کنید. مثلا این نامه را می‌نویسم تا تحویل کالاهای ارسالی شما را تایید کنم. یا در پاسخ به پیشنهاد شما برای همکاری مشترک می‌نویسم. با تکمیل جمله …I am writing to صادقانه دلیل نگارش نامه را ذکر کنید.

تعارف‌های فارسی را کنار بگذارید. مستقیم و شفاف دلیل واقعی نگارش را توضیح بدهید. مثلا نگویید می‌خواستم از حال شما باخبر شوم، همچنین فایل درخواست پذیرش کالا را هم ضمیمه کردم. بلکه بگویید که این نامه برای ارسال فرم درخواست پذیرش کالا است.

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰


چگونه نامه کار یا تحصیل در یک کشور خارجی بنویسیم؟ + نمونه نامه انگلیسی

 

از آنجایی که نامه درخواست ویزا ممکن است خیلی مهم و حیاتی باشد، امروز قصد داریم 3 نمونه نامه کوتاه و البته صحیح از نظر نگارشی به زبان انگلیسی را به عنوان نمونه قرار دهیم. این سه نمونه فقط به عنوان مثال قرار گرفته‌اند و حتما لازم نیست نامه‌ی شما نیز دقیقا مثل آن‌ها باشد؛ بلکه برای آشنایی شما با نحوه صحیح نگارش چنین نامه‌ به زبان انگلیسی هستند و با استفاده از این نمونه‌ها، میتوانید نامه‌ی خود را تنظیم کنید. همچنین در زیر هر نامه رسمی، خلاصه‌ی ترجمه‌ی آن نامه را نیز قرار خواهیم داد.

 

نوشتن نامه انگلیسی #1

I have been offered a temporary post (18 months) at the Microsoft Co USA, as Researcher. My wife plans to accompany me, along with our two-year-old son.

 

Please send me information about and applications for the appropriate visa or work permit. Please also let me know which immunizations, if any, are required. I need to arrive in USA on or before September 12 of this year, and would appreciate receiving the information as soon as possible.

 

ترجمه:

 

یک شغل 18‌ماهه و موقت به عنوان محقق در شرکت مایکروسافت در ایالات متحده به من پیشنهاد شده است. همسر من نیز تمایل دارد به همراه پسر دو ساله‌مان، در این مدت همراه من باشد.

 

لطفا اطلاعات لازم درباره درخواست ویزای یا اجازه‌ی کار را برای من ارسال کنید. همچنین اگر لازم است قبل از سفر واکسنی زده شود، لطفا در این زمینه نیز به من اطلاع دهید. من باید قبل از تاریخ 12 سپتامبر امسال وارد ایالات متحده شود، ممنون خواهم شد اگر سریع‌تر اطلاعات لازم را برای من ارسال کنید.

 

نمونه نامه درخواست ویزا به زبان انگلیسی #2

I am writing because I must obtain a student visa for the period of August, 2002 to June, 2003. I have been offered a research fellowship at International University.

 

Please send all necessary information and application forms to the above address.

 

I thank you for your help in this matter.

 

ترجمه:

 

من این نامه را مینویستم به این دلیل که به ویزای تحصیلی بین زمان آگوست 2002 تا ماه ژوئن 2003 نیاز دارم. به من کمک‌هزینه‌ی تحصیلی در دانشگاه بین‌المللی پیشنهاد شده است.

 

لطفا اطلاعات لازم و همچنین فرم‌های درخواست را به آدرسی که نوشته‌ام ارسال کنید.

 

از کمک شما درباره این موضوع کمال تشکر را دارم.

 

نمونه مکاتبات تجاری #3

I have accepted a job with the Capitol City police force and will need a visa that will allow me to work in your country for 24 months.

 

Please send me any pertinent information and application forms for securing the visa. In addition, please inform me if there are any steps I can take to expedite the process. I can be reached at the following address:

 

Eric Doe

 

1600 Main St.

 

Springfield, KS

 

U.S.A.

 

Thank you for your help.

 

ترجمه:

 

من فعالیت به عنوان نیروی پلیس مرکزی در کشور شما را قبول کرده‌ام و نیاز به یک ویزا برای اقامت 24 ماهه در کشور شما دارم.

 

لطفا اطلاعات مربوط و فرم‌های درخواست برای ویزا را برای من ارسال کنید. همچنین اگر راهی برای تسریع روند صدور ویزا وجود دارد، لطفا مرا در جریان قرار دهید. لطفا اطلاعات را به آدرس زیر ارسال کنید.

 

اریک دو

 

پلاک 1600 خیابان اصلی

 

شهر Springfield در ایالات کانزاس

 

ایالات متحده آمریکا

 

از کمک شما ممنونم.


  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

نامه ها و مکاتبات

نامه ها و مکاتبات

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

ایمیل های انگلیسی

در ادامه سری جذاب آموزش های زبان انگلیسی، در این پست نحوه نوشتن نامه وایمیل به زبان انگلیسی و بطور اصولی را به شما آموزش می دهیم. در این آموزش به کمک مثال، هم حالت رسمی و هم غیررسمی در نگارش نامه و ایمیل را به شما یاد خواهیم داد. بدلیل حساسیت این موضوع و اشتباهات موجود در وب سایت های ایرانی دیگر در این زمینه، این مطلب را بادقت و برگرفته و چکیده از ۴ منبع معتبر Myenglishteacher,Englishlive, Thoughtco و Nmu  تدوین کردیم.




ایمیل حرفه ای در زبان انگلیسی (رسمی وغیررسمی)

بسیاری از دانشجویان و اساتید، بازرگانان و … کار ارتباطات را به کمک ایمیل انجام می دهند، برای این کار:

۱- با سلام شروع کنید

برای این کار، اگر طرف ایمیل با شما دوست صمیمی است، از Dear Ali (کلمه Dear باضافه نام کوچک طرف مقابل) شروع کنید. اگر رابطه شما رسمی است باید بعد از کلمه Dear نام خانوادگی او را تایپ کنید (DearMrs. Mohammadi).

اگر نام یا نام خانوادگی طرف تان را نمی دانید با یکی از عبارت های زیر شروع کنید:

To Whom it may concern (به مسئول زیربط …)

Dear Sir/Madam (خانم یا آقای عزیز..)

۲- از گیرنده تشکر کنید

این مرحله را فقط زمانی انجام دهید که یک مشتری، یا متقاضی در باره شرکت شما یا خدمات شما سوالی دارد. برای این کار بعد از مرحله ۱ باید از عبارت Thank you for contacting ABC company (ممنون که با شرکت ABC ارتباط برقرار کردید).  اما اگر مشتری نبود و برای یک نفر ایمیلی فرستادید و او به شما پاسخ داد، از یکی از این دو عبارت استفاده کنید:

Thank you for your prompt reply (بابت پاسخ سریع تون متشکرم)

Thanks for getting back to me (ممنون که پاسخ دادید)

۳- هدف نامه و متن اصلی را بنویسید

اگر مرحله ۲ را داشتید که مرحله ۳ را بعد از تشکر انجام دهید. اگر نه، بعد از مرحله ۱ مستقیم به سراغ این مرحله بیایید. هدف تان از نوشتن ایمیل را اینجا بگویید. هدف شما ممکن است: درخواست چیزی باشد، پیشنهاد کمک باشد، انتقاد باشد، عذرخواهی باشد و …

خود بنده این بخش را با معرفی خودم و ذکر شغل و محل کارم شروع می‌کنم. البته منظورم از معرفی، زندگی‌نامه نیست؛ بلکه معرفی خودم در یک جمله کوتاه است. به عنوان مثال، متن اصلی را با جمله‌ای مثل:

My name is Vahid Damanafshan, an instructor of mathematics at the Kermanshah University of Technology, Kermanshah, Iran

شروع می کنم. و سپس حرف اصلی را میزنم:

مثلا …I am writing to enquire about (این ایمیل را می نویسم چون سوالی در زمینه … دارم) یا مثلا …I am writing in reference to (این ایمیل را در ارتباط با … می نویسم)

و بلافاصله بعد از استفاده از این عبارت ها، به سراغ توضیحات اصلی بروید و بطور کوتاه و واضح متن اصلی را بنویسید.

۴- متن نزدیک به اختتام یا پایان ایمیل را بنویسید

قبل از اینکه ایمیل خود را بصورت کامل به اتمام برسانید مودبانه است که یک بار دیگر از طرف خود برای خواندن ایمیل تشکر کنید. مثلا Thank you for your patience and cooperation (بخاطر صبر و همکاری شما سپاسگذارم) یا مثلا می توانید بجای تشکر مجدد، اطمینان حاصل کنید که طرف شما، متن را متوجه شده است یا با هم توافق کرده اید: I look forward to hearing from you (منتظر پاسخ شما هستم)

۵- ایمیل را تمام کنید

بعد از نوشتن ایمیل، با یکی از عبارت های مودبانه زیر (به معنای با احترام هستند) ایمیل را به اتمام برسانید:

Best regards

Sincerely

Thank you

نکته: برای نامه های غیر رسمی فقط نکته ۱ و ۳ لازم است. بقیه مراحل اختیاری هستند.

چند نکته کاربردی:


موضوع مکاتبات خارجی حتماً به صورت دقیق قید شود. زیرا عدم درج موضوع باعث ابهامات بیشتر خواهد شد

از جملات ساده استفاده کنید. پیچیده نویسی یکی از معایب ایمیل نویسی است

مخاطب خودتان را بشناسید (برای یک استاد دانشگاه ایمیل انگلیسی می نویسید یا یک دوست صمیمی؟)

باید مسائل ویرایشی من جمله نقطه گذاری، بزرگ و کوچک نوشتن حروف و اصول نگارشی را رعایت کنید.

باید از نوع کلام آگاهی کامل داشته باشید. این که آیا شما میخواهید حرفتان را به صورت مستقیم بزنید یا این که به صورت غیرمستقیم.

همیشه فضای مکاتبات تجاری را مثبت نگه دارید


   مثال از یک ایمیل رسمی


پست مرتبط! ۵تا از بهترین نرم افزارهای آموزش زبان انگلیسی اندروید و کامپیوتر 

آموزش نحوه نوشتن نامه (Letter) رسمی و غیر رسمی در زبان انگلیسی

هر نامه رسمی که به آن نامه بیزینسی هم می گویند از ۶ بخش اصلی تشکیل می شود:

۱- عنوان (Heading)

عنوان که همیشه هم بصورت چپ چین و در گوشه بالا سمت چپ نوشته می شود شامل نام شما، آدرس تان و تاریخ نوشتن نامه می شود (اجباری). ممکن است که بخواهید تلفن، فکس و ایمیل خود را هم قبل از نوشتن تاریخ اضافه کنید (اختیاری). همیشه دقت کنید که اول نام، بعد آدرس، و در آخر هم تاریخ نامه نوشته شوند:

Ms. Jane Doe

۵۴۳ Washington St

Marquette, MI 49855

:Tel

:Fax

:Email

June 28, 2011

۲- آدرس گیرنده (طرف مقابل)

بطور کامل آدرس طرف مقابل تان را بنویسید. همیشه عنوان طرف (Dr. یا مثلا Prof یا Mrs و…) را اگر می دانید در بخش آدرس بنویسید، اگر نه که فقط نامش را بنویسید. این بخش هم مثل مرحله ۱ در قسمت چپ نوشته می شود. حتما یک خط فاصله بین مرحله ۱ و ۲ خالی بگذارید.

۳- سلام و عرض ادب (Greeting یا Salutation)

این بخش را بر عکس ایمیل به شرکت های خارجی، همیشه رسمی می نویسیم (چه طرف مقابل صمیمی باشد یا نه). بصورت Dear+ نام و عنوان طرف (“Dear Dr. Mohammadi”). نکته هم اینجاست که همیشه این عبارت را در داخل ” کولن قرار دهید.

۴- بخش اصلی نامه (The body)

این بخش هسته اصلی نامه شماست. در نامه های زبان انگلیسی همیشه فاصله خطوط را single space و خطوط را چپ چین کنید. اینجا هر چیزی که می خواهید را بصورت مختصر و مفید بنویسید. فقط دقت کنید که بین مرحله ۳ و این مرحله باز هم یک خط فاصله رها کنید. ضمنا بین هر پاراگراف در این بخش، یک خط فاصله رها کنید.

۵- عبارت پایانی (The complimentary close)

عبارتی کوتاه و مودبانه که نامه شما را تمام می کند. مثل ایمیل رسمی اینجا هم از عباراتی مثل Thank you و Sincerely استفاده می کنیم. دقت کنید که این عبارت مثل مرحله ۱ بصورت چپ چین و درراستای آن باشد، اما در پایین نامه

۶- امضای شما (The signature line)

نام خود را بصورت کامل بنویسید و امضا کنید.

  مثال از نامه رسمی

Ali Mohammadi

۱۲۳ Elm Ave

Treesville, ON M1N 2P3

November 7, 2016

Mr. M. Leaf

Chief of Syrup Production

Old Sticky Pancake Company

۴۵۶ Maple Lane

Forest, ON 7W8 9Y0

“Dear Mr. Leaf“

Let me begin by thanking you for your past contributions to our Little League baseball team. Your sponsorship aided in the purchase of ten full uniforms and several pieces of baseball equipment for last year’s season.

Next month, our company is planning an employee appreciation pancake breakfast honoring retired employees for their past years of service and present employees for their loyalty and dedication in spite of the current difficult economic conditions.

We would like to place an order with your company for 25 pounds of pancake mix and five gallons of maple syrup. We hope you will be able to provide these products in the bulk quantities we require.

As you are a committed corporate sponsor and long-time associate, we hope that you will be able to join us for breakfast on December 12, 2016.

sincerely,

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

نمونه مکاتبات تجاری و بازرگانی انگلیسی مربوط به صادرات و فروش

نامه های صادرات و واردات به انگلیسی


ایمیل ها و نامه های استعلام و درخواست تجاری به زبان انگلیسی

نمونه و اصول نوشتن نامه های فروش انگلیسی


همه چیز درباره نوشتن نامه فروش محصول یا خدمت به انگلیسی


نمونه نامه اعلام تخفیف ویژه محصول – صادرات


نمونه نامه تجاری انگلیسی پیگیری بعد از فروش


مراحل انجام صادرات کالا به کشورهای خارجی


نمونه نامه درخواست نماینده یا ایجنت فروش در کشور خارجی


نمونه نامه و ایمیل تجاری کاهش قیمت فروش محصولات


نمونه نامه تجاری معرفی محصول برای فروش به زبان انگلیسی


نمونه نامه و ایمیل انگلیسی صادراتی تایید دریافت سفارش


نمونه نامه تجاری انگلیسی دعوت به نمایشگاه بین المللی


چگونه یک نامه ی رسمی به زبان انگلیسی بنویسیم

نمونه نامه تجاری انگلیسی بازرگانی مربوط به ارسال بروشور و کاتالوگ و نمونه کالا

نمونه نامه و ایمیل تجاری درخواست کاتالوگ و بروشور


نمونه نامه انگلیسی درخواست سمپل و نمونه کالا قبل از خرید


مطالب مربوط به ایمیل و نامه نگاری تجاری انگلیسی

آموزش های مربوط به گرامر زبان انگلیسی تجاری


فرمت و طول استاندارد انواع نامه های تجاری و اداری انگلیسی


آموزش لغات و اصطلاحات انگلیسی تجاری


قالب انواع نامه های تجاری و اداری به زبان انگلیسی


در یک نامه تجاری انگلیسی تاریخ را کجا بنویسیم


بهترین فرمت نمونه نامه تجاری به زبان انگلیسی


آموزش لغات و اصطلاحات انگلیسی تجاری برای کسب و کار


عبارات رایج در نامه های رسمی و غیر رسمی به زبان انگلیسی

دانلود آموزش درس های مربوط به نامه نگاری و مکاتبات تجاری به زبان انگلیسی


نمونه ایمیل و نامه های تبریک، شکایت، قدردانی و عذرخواهی انگلیسی

نمونه نامه تجاری قدردانی به زبان انگلیسی


افزایش فروش محصول با نوشتن نامه قدردانی به مشتریان


نمونه نامه تجاری شکایت به زبان انگلیسی


نمونه نامه انگلیسی تبریک برای اولین شغل


نمونه نامه های معذرت خواهی کاری به انگلیسی


نمونه نامه تبریک تولد به زبان انگلیسی به طور رسمی با ترجمه فارسی


نمونه نامه انگلیسی تبریک ترفیع و ارتقا شغلی دوست یا همکار


نحوه نوشتن ایمیل شکایت به زبان انگلیسی


نحوه نوشتن نامه شبکه سازی انگلیسی و ایجاد ارتباط

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی با ترجمه فارسی

نوشتن نامه های تجاری یا Business letter برای بسیاری از افراد که تسلط کامل به زبان انگلیسی ندارند کاری دشوار و زمان بر است به همین منظور به نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی نیاز دارند.


دانلود انواع نامه و ایمیل های تجاری و اداری انگلیسی


برای آشنایی با سبک نوشتن نامه های تجاری و بازرگانی، نیاز به نمونه نامه رسمی انگلیسی است تا بتوان با ساختار نامه تجاری آشنا شد.


بیش از 50 نمونه نامه بازرگانی و تجاری به همراه ترجمه فارسی به صورت رایگان و قابل دانلود را در ادامه بخوانید



با نوشتن نامه های تجاری حرفه ای ، 70% شانس موفقیت کسب و کارتان را افزایش دهید


جهت دریافت مشاوره و نوشتن نامه تجاری انگلیسی در زمینه:


درخواست واخذ نمایندگی از شرکت های خارجی

معرفی شرکت و محصول

استعلام ، دریافت کاتالوگ و لیست قیمت محصولات

و انواع مکاتبات بازرگانی به انگلیسی به همراه ترجمه فارسی 

نام و معرفی شرکت خود را به ایمیل زیر ارسال کنید.


لینک مرتبط: آموزش و تدریس خصوصی,حرفه ای انگلیسی تجاری


ایمیل و شماره تماس با فاضل احمدزاده




فروش بیش از 50 نمونه نامه تجاری افزودن به سبد خرید

نمایش جزئیات

فروش بیش از 50 نمونه نامه تجاری به زبان انگلیسی

تومان25,000

دانلود نامه معرفی محصول و شرکتافزودن به سبد خرید

نمایش جزئیات

نامه تجاری صادراتی برای اعطای نمایندگی به یک شرکت خارجی

تومان5,000

نمونه نامه ها و ایمیل های تجاری به زبان انگلیسی

نمونه نامه تجاری و نامه های بازرگانی مربوط به استعلام قیمت به انگلیسی، خرید و تخفیف و درخواست نمایندگی و ملاقات

نمونه نامه تجاری استعلام قیمت از یک شرکت به زبان انگلیسی (مثال: برنامه آموزشی)


نمونه نامه تجاری در خواست نمایندگی از یک شرکت به زبان انگلیسی


6 نکته حیاتی برای درخواست نمایندگی از شرکت های خارجی


نمونه نامه درخواست خرید کالا به شرط کیفیت


نمونه نامه تجاری درباره ی ارسال کالا به زبان انگلیسی


نمونه نامه تجاری درخواست ملاقات به زبان انگلیسی


نحوه نوشتن نامه تجاری مذاکره برای گرفتن تخفیف قیمت به انگلیسی

نمونه نامه انگلیسی تاییدیه یا Confirmation letter


نمونه نامه انگلیسی درخواست کار و شغل و نحوه نوشتن


نمونه نامه انگلیسی درخواست قیمت عمده فروشی با ترجمه فارسی


نمونه مکاتبات تجاری و بازرگانی انگلیسی مربوط به صادرات و فروش

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰


راهنمای کاربردی و عملی مکاتبات بازرگانی خارجی ( صادرات- واردات ) 



یکی از مشکلات اساسی تجار و بازرگانان درانجام عملیات صادرات و واردات، تنظیم یک نامه تجاری متناسب با اصول مکاتبات تجاری است . تنظیم یک نامه تجاری صحیح به این اندازه اهمیت دارد که نشان دهنده اعتبار یک شرکت یا بازرگان است . بسیاری از بازرگانان با هزینه های زیاد هر باره برای تهیه یک نامه تجاری به مراکز ترجمه مراجعه می نمایند. 

مرکز مشاوره بازرگانی ایران ( تنها مرکز ارائه دهنده اموزشهای عملی بازرگانی در ایران ) با همکاری اساتید مجرب در حوزه بازرگانی ، نسبت به تدوین " راهنمای عملی مکاتبات تجاری بازرگانی خارجی " اقدام نموده است. دراین راهنما سعی شده است تا فرد در کمترین زمان ممکن بتواند یک نامه تجاری را برای ارسال آماده نمائید . همچنین چندین نمونه آماده برای امور صادرات و واردات نیزدر این راهنما ارائه شده است. 

موارد مندرج در راهنما : 

- طریقه نگارش صحیح آدرس گیرنده و فرستنده در یک نامه تجاری 

- طریقه نگارش صحیح احترامات وتعارفات در یک نامه تجاری 

- چگونگی تهیه بدنه نامه و درخواستهای یک تجار در نامه 

- معرفی اصطلاحات و کلمات خاص مورد استفاده در مکاتبات تجاری 

- معرفی نمونه های آماده برای مکاتبات تجاری در زمینه صادرات - واردات ( استعلام قیمت - ارسال بروشور - خرید تجهیزات و..)


 ساختار یک نامه تجاری




نشانی فرستنده ( سمت راست )

(Sender s Address)

تاریخ ( سمت راست)

Date

نشانی گیرنده ( سمت راست)

Receiver s Address


نام قسمتی که برای او نامه نوشته می شود (مثال :دفتر فروش)

Attention Line


عنوان اسم ( خانم یا آقا ) یا سلام و درود

Saluation

من اصلی نامه

Body of the letter

عبارت پایانی ( وسط)complimentary close

نام و امضاء ( وسط)Signature






نحوه دریافت فایل راهنمای مکاتبات تجاری صادرات و واردات 

1- کلیه علاقمندان می توانند این راهنما را از طریق ایمیل انگلیسی در قالب یک فایل pdf دریافت نمایند . 

2-هزینه دریافت این راهنما از طریق ایمیل 290 هزار تومان است. 

برای سفارش ایمیل اینجا را کلیک نمائید 

3- شما می توانید فایل راهنما را از طریق اینترنت روزانه انرا دریافت نمایید 


شماره تماس جهت دریافت اطلاعات بیشتر 09366421329 

پست الکترونیک جهت دریافت نظرات و درخواستهای شما عزیزان dnkaroon1389@gmail.com 


توصیه مشاوران به کلیه فعالان تجارت خارجی : 

کلیه صادر کنندگان و وارد کنندگان توجه فرمایند که در ارتباط مکاتبه ای با طرف های تجاری خود از فرمهای تجاری استفاده نمایند معمولا آنها به فرمهای غیر تجاری پاسخ نمی دهند . ارسال نامه صحیح توسط یک تاجر نشان از تخصص او در امر تجارت است . 

اگر ایمیلی ارسال می نمانید و پاسخ آنرا دریافت نمی کنید یکی از دلایل آن ضعف نامه های ارسال شده در ادبیات نگارشی آن است 

توجه داشته باشید در تجارت بین الملل ساختارهای خاصی از نامه ها و اصطلاحات مورد استفاده قرار می گیرد.

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰


ارتباط با شرکت های خارجی




نحوه نوشتن رسمی ای‌میل انگلیسی دغدغه خیلی از دانشجویان و استادان است. در نوشته قبلی «پانویس»، به نحوه نوشتن رسمی ای‌میل فارسی اشاره کردم. در این نوشته، می‌خواهم در مورد نحوه نوشتن رسمی ای‌میل انگلیسی بنویسم. برای اینکه مطالب این نوشته، مستقل از نوشته قبلی باشد، بعضی از مطالب نوشته قبلی را دوباره تکرار می‌کنم.


نوشتن ای‌میل انگلیسی

در ای‌میل‌های انگلیسی، من همیشه متن ای‌میل را با معرفی خودم و ذکر شغل و محل کارم شروع می‌کنم. البته منظورم از معرفی، زندگی‌نامه نیست؛ بلکه معرفی خودم در یک جمله کوتاه است. به عنوان مثال، ای‌میل را با جمله‌ای مثل

My name is Vahid Damanafshan, an instructor of mathematics at the Kermanshah University of Technology, Kermanshah, Iran

شروع می‌کنم. حس می‌کنم با معرفی خودم در ابتدای ای‌میل، حس خوبی در گیرنده ای‌میل ایجاد می‌شود و گیرنده، بیشتر به خواندن بقیه متن ای‌میل، ترغیب می‌شود.

نکته‌ای که در همین ابتدا باید به آن توجه کرد، این است که در ای‌میل‌های انگلیسی، سلام و احوال‌پرسی، زیاد مرسوم نیست. علاوه بر این، با توجه به ماهیت کاملاً متفاوت زبان فارسی و انگلیسی و تقابل فرهنگی موجود، به هیچ‌وجه نباید عبارت‌های فارسی‌ای مثل «سلام و خسته نباشید» را لفظ به لفظ به انگلیسی ترجمه کرد و در ابتدای ای‌میل قرار داد؛ چون حتی اگر ترجمه آن درست هم باشد، آرزوی خسته نبودن در ابتدای یک‌ ای‌میل برای یک انگلیسی‌زبان، تعجب‌آور خواهد بود.

نوشتن ای‌میل انگلیسی

بعد از معرفی خودم، هدفم از فرستادن ای‌میل که می‌تواند یک سوال، درخواست راهنمایی، گرفتن یک وقت ملاقات و… باشد را بیان می‌کنم. سعی کنید هدف‌تان را به طور کاملاً شفاف بیان کنید. گیرنده نباید برای پی بردن به منظورتان، گیج و اذیت شود. سعی کنید از جملات کوتاه و ساده، استفاده کنید. طولانی بودن متن ای‌میل، شانس خوانده شدن آن را به صفر نزدیک می‌کند.

اطلاع از آخرین نوشته‌های وبلاگ

اطلاع از آخرین نوشته‌های وبلاگ

نکته خیلی مهمی که باید به آن توجه کنید این است که جملات، گرامر درستی داشته باشند؛ به ویژه اگر گیرنده ای‌میل، کسی است که زبان مادری‌اش انگلیسی است، باید دقت خود را چند برابر کنید؛ چون ممکن است با دیدن یک اشکال گرامری، به دلیل حوصله نداشتن، از خواندن مکاتبات انگلیسی، خودداری کند. یک مثال برای زبان فارسی می‌زنم: فرض کنید شما یک مدرس دانشگاه هستید که روزانه ده‌ها ای‌میل دریافت می‌کنید. یکی از این ای‌میل‌ها، ای‌میل زیر است که از طرف یک غیرفارسی‌زبان دریافت کرده‌اید:

سلام

من کارها به یکی از مقاله‌ها نیاز داشت. امکان ارسال وجودی نداشت. لذا ارسال کرد.

ممنون

همان‌طور که می‌بینید متن ای‌میل، گرامر درستی ندارد و فهمیدن منظور فرستنده، مشکل است. بدون شک، بی‌درنگ آن را حذف می‌کنید. دلیل آن هم روشن است: شما به سختی، برای نگاه کردن به ای‌میل‌های‌تان وقت دارید؛ چه برسد به اینکه بخواهید آن‌ها را رمزگشایی کنید.

توجه داشته باشید که همان‌طور که در زبان فارسی، لحن مکالمات روزمره با لحن نامه‌های اداری انگلیسی، کاملاً فرق می‌کند، طبیعتاً در هر زبان دیگری هم مثل زبان انگلیسی این‌گونه موارد، تفاوت‌هایی با همدیگر دارند. بنابراین قبل از فرستادن ای‌میل به زبان انگلیسی، حتماً گرامر آن را با یکی از دوستان خود چک کنید تا هیچ‌گونه اشتباه گرامری در آن وجود نداشته باشد.

گاهی با توجه به هدف ای‌میل، لازم است که مثلاً رزومه‌تان را هم به ای‌میل پیوست کنید. از آنجایی که در بعضی از سرویس‌دهنده‌های ای‌میل، فایل‌های پیوست‌شده به ای‌میل، خارج از دید و در جای نامناسبی قرار می‌گیرد، سعی کنید در انتهای متن ای‌میل، با جملاتی مثل

Attached please find a copy of my curriculum vitae.

این موضوع را به اطلاع گیرنده ای‌میل برسانید.

بعد از بیان هدف، برای نشان دادن احترام بیشتر، می‌توانید پیشاپیش از گیرنده با جملاتی مانند

I am forever grateful for your understanding and I would be very grateful for your kind help.

برای گذاشتن وقت روی خواندن ای‌میل‌تان تشکر کنید.

در انتها نیز متن ای‌میل را با یک «عبارت پایانی» تمام کنید. منظور از عبارت پایانی، عبارت‌هایی مثل

With warm regards,

Vahid Damanafshan

و موارد مشابه است. به محل قرارگیری علامت کاما و کامل نوشتن اسم‌تان دقت کنید. درست است که در ابتدای ای‌میل نیز خودتان را معرفی کرده‌اید، اما در انتهای ای‌میل هم باید دوباره اسم خودتان را ذکر کنید؛ این کار در واقع، حکم همان امضا در نامه‌ها و درخواست‌های کاغذی را دارد.

به طور کلی، در هنگام نوشتن ای‌میل، سعی کنید کاملاً محترمانه برخورد کنید. هر چقدر محترمانه‌تر برخورد کنید، شانس جواب دادن به ای‌میل‌تان را بیشتر می‌کنید. دلیل این امر هم واضح است: همه آدم‌ها به طور غریزی، رفتار محترمانه را دوست دارند. البته توجه داشته باشید که محترمانه برخورد کردن و چاپلوسی کردن، دو مقوله کاملاً جدا هستند. برخلاف ما ایرانی‌ها، فرنگی‌ها به هیچ‌وجه، چاپلوسی کردن را دوست ندارند.

نکته‌ای که دوست دارم در آخر به آن اشاره کنم، این است که متاسفانه بارها و بارها دیده‌ام که بعضی از همکاران، ای‌میل‌هایی را که به دیگر همکاران ایرانی خود می‌فرستند، به انگلیسی می‌نویسند. من واقعاً هیچ‌وقت نتوانستم یک دلیل منطقی برای این کار پیدا کنم. شاید یک دلیل آن، به رخ کشیدن دانش زبان انگلیسی خودشان باشد. جالب اینجاست که در بیشتر موارد، این ای‌میل‌ها، پر از اشکال‌های گرامری است. چرا هنگام فرستادن ای‌میل به یک فارسی‌زبان دیگر، از زبان مادری‌مان استفاده نکنیم؟

در اینجا، برای نمونه، یکی از ای‌میل‌های خودم را که چند وقت پیش به منشی یک دوره معتبر علمی در ایتالیا فرستادم، می‌آورم:

Dear Ms. Smith,

‎‎‎My name is Vahid Damanafshan, a senior Masters student at the Department ‎‎‎

of Mathematics, University of Tabriz, Tabriz, Iran.

In the PRE-ARRIVAL INFORMATION, you had written that:

“The participants are accommodated in 2-person rooms at the reduced cost

of Euro 9.00 per person per night.”

Now, I was wondering if you could please let me know whether I may also take advantage

of this special offer.

With warm regards,

Vahid ‎Damanafshan‎

همان‌طور که در بالا در مورد محترمانه بودن متن ای‌میل گفتم، می‌بینید که در این ای‌میل، به جای جمله‌ای خنثی مانند

Can I take advantage of this offer, too?

از جمله بسیار محترمانه

Now, I was wondering if you could please let me know whether I may also take advantage

of this special offer.

استفاده شده است که بدون شک، تاثیر مثبتی روی گیرنده خواهد گذاشت.

در نوشته‌های بعدی وبلاگ پانویس، نکات دیگری در مورد نوشتن رسمی ای‌میل خواهم نوشت. اگر می‌خواهید از انتشار این نوشته‌ها باخبر شوید، می‌توانید به طور رایگان، مشترک خوراک «پانویس» و یا اینستاگرام من شوید و یا برای اشتراک ای‌میلی، ای‌میل خود را در کادر زیر وارد و ثبت کنید:

ای‌میل خود را وارد کنید

 

دقت داشته باشید که برای فعال‌سازی اشتراک ای‌میلی، باید ای‌میلی که از طرف وبلاگ برای‌تان فرستاده می‌شود را تأیید کنید.

لینک ثابت: http://panevis.ir/?p=427

  • ایمان اشراقی