ارتباطات خارجی

۱۷ مطلب در مرداد ۱۳۹۸ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

فرم پیش فاکتور انگلیسی و راهنمای تکمیل آن (Proforma Invoice)

Proforma invoice

  

 


 3.Proforma Invoice number

 

1. Seller

 

Address:

TEL: 

5.Validity date of  P/I

 

4.Proforma  Invoice date 

 

6.Buyer

 

Add.:

TEL:

 Buyer's  Commercial Card No:

2. company reg date:

    company reg No:

    country of company reg:

 

8. Country of beneficiary :

7. Freight forwarder (name, address)

10. Country destination  :

 

9. Country of origin     : 

 

11. Terms of delivery   

13. Trans shipment:

                   allowed                      not allowed

12. Partial shipment:

allowed                      not allowed 

18. Terms of payment  

15. Port/airport of loading     

 

14. Transport mode and means

 

17. Final  delivery  place

 

16. Port/airport of discharge 

 

23.Total cube (m3)

22.Total gross  wt(kg)

21. Tarrif  No

20. No. and kind of packages  Shipping description of goods

19. Shipping marks; Transport unit ID

 

 

 

 

 

 

24.  No, and Kind of standard:     

25. Shipping Time:

31. Amount

EUR

30. Unit FOB price

EUR

 

 

29. Quantity

 

 

27. Item description                         28.  Origin 

 

 

 

               

26. Item

 

 

 

 

 

 

 

 

33. Sub Total  amount

 

  32. Total  net wt(KG)           

 

34. Discount:

 

 37. NOTE:

                

35. Freight charge

 

36.TOTAL AMOUNT CFR

 

                                    

38. NAME OF SIGNATORY

 

39. PLACE AND DATE OF ISSUE(YYYY-MM-DD)

 

41. It is hereby certified that this proforma  invoice shows the actual price of the goods described, that no other proforma invoice has been or will be issued, and that all particulars are true and correct

40. SEAL AND SIGNATURE

        

 

پیش فاکتور پس از مذاکرات نهایی بین خریدار و فروشنده، از طرف فروشنده صادر می شود که معمولاً ترکیب بندی مشخصی همانند فرم زیر دارد. هر بخش از فرم شماره گذاری شده است و در ادامه هر بخش طبق شماره آن توضیح داده شده است.

1-    مشخصات فروشنده: در این بخش نام کامل شرکت یا کارخانه فروشنده به همراه آدرس دقیق، تلفن و فکس آن نوشته می شود.

2-    مشخصات شرکت فروشنده: تاریخ تاسیس، شماره ثبت و کشوری که شرکت فروشنده در آن ثبت شده است در این بخش نوشته می شود.

3-    شماره پیش فاکتور: هر شرکت فروشنده نوع خاصی از شماره گذاری را برای خود برمی گزیند که معمولا تاریخ پیش فاکتور جزئی از آن است.

4-    تاریخ صدور پیش فاکتور

5-    تاریخ اعتبار پیش فاکتور: فروشنده قیمت و شرایط ذکر شده در پیش فاکتور را تا زمان تاریخ اعتبار آن برای کالای درخواستی خریدار ارائه داده است.

6-    مشخصات خریدار: در این بخش نام کامل شرکت یا شخص خریدار به همراه آدرس دقیق، تلفن و فکس آن نوشته می شود. در کشور ایران باید شماره کارت بازرگانی خریدار نیز در این بخش آورده شود.

7-    مشخصات شرکت هماهنگ کننده حمل (Forwarder) : در این بخش نام، آدرس و تلفن شرکت هماهنگ کننده حمل آورده می شود.

8-    کشور ذینفع: کشوری که پرداخت به فروشنده در آن انجام می شود، یعنی وجه به حساب فروشنده در آن کشور ریخته خواهد شد.

9-    کشور سازنده کالا: در اغلب موارد کشور سازنده کالا با کشور ذینفع یکی خواهد بود مگر اینکه کالا توسط یک واسطه در کشوری غیر از کشور سازنده کالا، خریداری شده و سپس به خریدار ذکر شده در پیش فاکتور فروخته شده باشد.

10-                        کشور مقصد: کشوری که خریدار قصد خرید کالا برای آن را دارد.

11-                        رویه تحویل: یکی از رویه های تحویل اینکوترمز 2010، که در مذاکرات مورد توافق بوده، در این بخش نوشته می شود.

12-                        دفعات حمل: ممکن است در یک خرید حجم کالای درخواستی زیاد باشد و در چند مرحله تولید و برای خریدار ارسال شود. در این صورت در این بخش گزینه Allowed انتخاب می شود. در غیر این صورت گزینه Not Allowed علامت زده خواهد شد.

13-                        انتقال کالا از یک وسیله نقلیه به وسیله نقلیه دیگر: اگر نیاز باشد که کانتینر حامل کالا، به طور مثال در طی مسیر در یک بندر، از یک کشتی به کشتی دیگر منتقل شود و یا از کشتی به روی وسیله نقلیه زمینی منتقل شود (Cross Stuff)، در این بخش گزینه Allowed انتخاب می شود. در غیر این صورت گزینه Not Allowed علامت زده خواهد شد.

14-                        نحوه حمل و وسیله نقلیه حمل کننده ( کشتی، کامیون، قطار و ...)

15-                        بندر، فرودگاه، ترمینال و یا مکان بارگیری کالا ( گمرک مبدا)

16-                        بندر، فرودگاه، ترمینال و یا مکان تخلیه کالا ( گمرک مقصد)

17-                        مقصد نهایی کالا: مکانی در کشور خریدار که در قرارداد حمل به عنوان مقصد نهایی آورده می شود که ممکن است با مورد 16 یکی باشد و بستگی به رویه تحویل انتخابی طرفین دارد.

18-                        شرط پرداخت: در این بخش نحوه پرداخت وجه از طرف خریدار به فروشنده معین می شود. به طور مثال پرداخت ممکن است نقدی، از طریق LC، از طریق حساب باز و ... باشد.

19-                        شرایط حمل خاص کالای موردنظر: ممکن است کالایی حاوی ماده خاصی باشد و یا از حساسیت خاصی برخوردار باشد که حمل کننده باید از آن اطلاع داشته باشد. در غیر این صورت در این بخش اصطلاح N/M (No Marks) نوشته می شود.

20-                        تعداد و نوع بسته بندی کالاها: در این بخش نوع بسته بندی می تواند پالت، جعبه چوبی، جامبو پک و ... باشد.

21-                        شماره تعرفه کالای مورد نظر: هر کالا در کتاب مقررات صادرات و واردات با یک کد 8 رقمی مشخص می شود که در همه کشورها 6 رقم اول آن یکسان است و مشخص کننده کالای مورد نظر می باشد.

22-                        وزن ناخالص کل: برای کالاهایی که به صورت فله حمل نمی شوند و دارای بسته بندی مشخص هستند باید وزن ناخالص که در واقع وزن کالا به همراه بسته بندی آن است، ذکر شود.

23-                        حجم کل: حجم کل کالا به همراه بسته بندی در این بخش نوشته می شود.

24-                        شماره و نوع استاندارد: بعضی از کالاها مشمول استانداردهایی هستند که باید شماره و نوع آن در این بخش آورده شود.

25-                        زمان حمل کالا: خریدار و فروشنده در مذاکرات اولیه باید زمانی که فروشنده کالا را برای حمل تحویل می دهد، معین کنند که می تواند مدت معینی پس از پرداخت وجه از طرف خریدار و یا تاریخ معین دیگری در مدت اعتبار پیش فاکتور باشد.

26-                        شماره ردیف کالاها: ممکن است پیش فاکتور مربوط به یک نوع کالا نباشد، لذا هر کالا را در ردیف جداگانه می نویسیم.

27-                        توضیح کامل مشخصات کالا : در این بخش باید نام و مدل کالا نوشته شود.

28-                        کشور سازنده کالاها: ممکن است فرد واسطه ایی چند کالای ساخت کشورهای مختلف را عرضه کرده باشد که باید کشور سازنده هر کالا نوشته شود.

29-                        مقدار هر کالا: با توجه به نوع هر کالا، در این بخش مقدار آن بر حسب واحد مشخص ( به طور مثال وزن، حجم، طول و ...) آورده خواهد شد.

30-                        قیمت واحد کالا: در این بخش معمولا" قیمت واحد کالا بر اساس رویه ی FOB ( Free on board) بر اساس ارز مشخص نوشته می شود.

31-                        قیمت کل هر ردیف کالا: در این بخش نیز باید ارز مورد نظر ذکر شود.

32-                        وزن خالص کل کالا: در این بخش وزن خالص کل کالاها بر حسب کیلوگرم یا تن نوشته می شود.

33-                        قیمت کل پیش فاکتور بدون احتساب تخفیف و یا هزینه حمل

34-                        مقدار تخفیف

35-                        هزینه حمل تا بندر مقصد

36-                        قیمت کل پیش فاکتور با احتساب تخفیف و هزینه حمل تا بندر مقصد

37-                        تذکرات: در این قسمت اگر لازم باشد که مشخصات خاصی از کالا و یا شرایط توافق شده آورده شود، این شرایط نوشته می شود. در بعضی از موارد ممکن است مشخصات حساب فروشنده جهت پرداخت وجه نیز در این بخش نوشته شود.

38-                        نام امضا کننده پیش فاکتور

39-                        محل و تاریخ امضا پیش فاکتور

40-                        مهر و امضای صادرکننده پیش فاکتور

41-                       قسم نامه: در این قسمت صادرکننده پیش فاکتور تایید می کند که قیمت ها و شرایط ذکر شده در پیش فاکتور قابل قبول و صحیح است و پیش فاکتور دیگری با مشخصات متفاوت برای این کالا و خریدار مشخص صادر نشده است.

در این پست می خواهم برای دوستانی که با بحث خرید خارجی آشنایی کمی دارند، در مورد "پیشنهاد قیمت" (offer) و پروفرما ( که این دومی را با P/I  هم نشان می دهند) و اختلاف آنها توضیح مختصری بدهم. امید آنکه مفید افتد. بحث را در "ادامه مطلب" پی بگیرید.

خودتان را یک کارشناس خرید خارجی تصور کنید که مدیرتان از شما خواسته فلان کالا یا جنس را از منابع خارجیاستعلام قیمت کرده و بخرید. شما در اولین قدم باید تولید کننده یا فروشنده کالا را پیدا کنید. شاید هم از قبل فروشنده یا فروشندگان آن کالا را بشناسید (به اینکوترمز نظری بیندازید). به هر حال شما از طریق ایمیل انگلیسی یا فاکس نامه ای برای فروشندگان می فرستید و در نامه از آنها می خواهید تا "پیشنهاد قیمت" خود را برای شما ارسال کنند. این همان چیزی است که خارجی ها بهش می گویند Offer. شما ممکن است برای درخواست قیمت متن زیر را ارسال کنید: 

I will be so appreciated if send us your offer for following item

......................

  اما به این عمل شما (یعنی استعلام قیمت) inquiry گفته می شود. فروشنده در جواب نامه شما قیمت مورد نظر خودش را می فرستد. در این جوابیه علاوه بر قیمت معمولا نحوه ارسال کالا (همون شرایطی که به انها اینکوترمز می گویند) و نحوه پرداخت (نقدی یا اعتباری) نیز اشاره می شود. شما قیمت های مختلف را از فروشندگان مختلف می گیرید و بررسی می کنید. پیشنهد قیمت یا offer فقط نقش اطلاع رسانی را دارد و از اعتبار قانونی نزد بانک یا سایر مراجع برخوردار نیست. ممکن است شما قیمت و شرایط یکی از فروشندگان را بپذیرید و یا با او وارد مذاکره شوید تا بعضی شرایط (قیمت یا ...) را تغییر دهید. در مرحله ای که مذاکرات نهایی شد شما از فروشنده که برنده شده است درخواست می کنید تا پروفرم خود را بفرستد. در پروفرم/پروفرما اطلاعات بیشتری مکتوب است. از قبیل نام و آدرس خریدار و فروشنده، شماره و تاریخ پروفرم/پروفرما، نام جنس به تفکیک آیتم ها و قیمت کلی یا قیمت تفکیکی برای هر یک از آیتم های جنس، وزن کالا، ترم حمل (اینکوترمز)، سایر هزینه ها (مثل حمل، بیمه، آموزش، بسته بندی و ... اگر وجود داشته باشند)، زمان تحویل (مثلا 1 یا دو هفته بعد از دریافت پول یا L/C)، شماره حساب و سایر اطلاعات بانکی فروشنده (مثل SWIFT code) و امضا. همانطور که مشخص شد پروفرما بسیار مفصل تر و بعد از نهایی شدن مذاکرات صادر می شود و مبنای پرداخت پول برای بانک و یا دعاوی حقوقی قرار می گیرد. سوالات خود را ارسال کنید. اگر تونستم جواب می دهم.

تعریف پیش فاکتور   Proforma Invoice 

سندی است که فروشندگان کالا پس از ارائه مظنه قیمت به انگلیسی و نهایی شدن قیمت و سایر شرایط به درخواست خریدار جهت اخذ مجوزهای ورود برای افتتاح اعتبار اسنادی و یا پرداخت وجه صادر می نماید.مواردی که در پیش فاکتور درج میگردند عبارتند از: شرایط معامله،قیمت کل،قیمت واحد،شرایط حمل،مشخصات خریدار و فروشنده،نحوه حمل،مبدا و مقصد حمل،زمان تحویل،شرایط پرداخت،نحوه بسته بندی،اعتبار پیش فاکتور و غیره.

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

استعلام انگلیسی

فرمت و نمونه جملات برای استعلام و خرید کالا :


Opening: (شروع و آشنایی)
-    We are ….(name of company) … based in…( city/country)… .
-    We are one of the main producers of industrial chemicals in… (city/county)… .

نکته : در این قسمت جملاتی برای آشنایی ذکر میگردد که اساساً  از  3 قسمت ( من چه کسی هستم، شما را از کجا می شناسم و درخواستم از شما چیست) تشکیل می یابد.

Asking for catalogue : ( درخواست کاتالوگ)
-    Could you please send us your current catalogue and price list for…(name of product)… ? we are particularly interested in… (kind of activity)… .
-    Please would you send me an up-to date price list for your (building materials).
نکته : هنگام درخواست کاتالوگ حتماً باید به بروز بودن کاتالوگ اشاره نمود.

Replying To Enquiries : (جواب به استعلام)
- Thank you for your enquiry of6 June 20- in which you asked about...
- I would like to thank you for your enquiry of 10 May 20-and I am pleased to tell you that we would be able to supply you with the….
- We were pleased to learn from your letter of 10 December that you are impressed with our selection of…
- Thank you for your letter, NI 1691, which we received this morning.
Confirming that you can help : ( ایجاد اطمینان در استعلام کننده)
- We have a wide selection of sweaters that will appeal to the market you specified.
- Our factory would have no problem in producing the 6,000 units you asked for in your enquiry.
- We can supply from stock and will have no trouble in meeting your delivery date.
- l am pleased to say that we will be able to supply the transport facilities you require.
- We can offer door-to-door delivery services.
Asking for more detail: (درخواست اطلاعات بیشتر)
-    Could please give me/ send me more information about ( product) which can be used for….. ?
-    I would appreciate more detail about the… ( product)… which you currently advertising on your website.


Asking for sample: (درخواست نمونه از کالا)
-    We would appreciate it if you could send some samples of the material so that we can examine the texture and quality.
-    Before using…. We prefer to test them for safety . could you therefore sen us at least two example of the ….

نکته : در این قسمت بهتر است به دلیل درخواست نمونه نیز اشاره شود.

Suggesting alternatives : (پیشنهادات دیگر برای کالای درخواستی)
- And while this engine has all -the qualities of the model you asked for, the ‘Power drive’ has the added advantage of fewer moving parts, so reducing maintenance costs. It also saves on oil as it...
- The model has now been improved. Its steel casing has been replaced by strong plastic, which makes the machine much lighter and easier to handle.
- Of course, leather is an excellent upholstery material, but escalating costs have persuaded many of our customers to look for an alternative which is more competitive in price. Tareton Plastics have produced a high-quality substitute, ‘Letherine’ which has the texture, strength, and appearance of leather, but at less than a quarter of the cost. We feel confident that the samples enclosed will convince you.

Referring the customer to another place: (ارجاع به تولیدکننده یا تامین کننده دیگر در صورت عدم توانایی تامین)
- I regret to say that we no longer produce the type of   (product name)   you refer to as there is no longer sufficient demand for it. l am sorry we cannot help you. 
- The book you mention is not published by us, but by (factory name ). Their address is …

- We no longer manufacture pure cotton shirts as their retail prices tend only to attract the upper end of the market. All our garments are now poly cotton, which is stronger, needs little ironing, and allows variations in pattern, which you can see on our website at www.elegance.co.uk. However, you are only interested in pure cotton garments, we advise you to contact Louis Fashions Ltd at... 
Arranging demonstrations and visits: (ایجاد هماهنگی برای ملاقات در محل کارخانه)
- The enclosed catalogue will give you an idea of the type of sound equipment we produce, but may we suggest that you also visit our agent’s showrooms in Rotterdam where you can see a wide range of units? The address is...
- Before installing the equipment, we would like to send Mr Tony Grifiith, our Chief Engineer, to look  very our plant and prepare a report on the installation, taking your particular requirements into account. We suggest you contact us to arrange a convenient date.

Sailing’ your product: ( فروش محصول)
-    Once you have seen the ….(product name)… in operation we know you will be impressed by its trouble-free performance.
-     We can assure you that ….( product name)…. is one of the most outstanding machines on the market, and our confidence in it is supported by our five-year guarantee

Suggestion terms, methods of payment and discount : ( شرایط پرداخت و تخفیفات)
-    As a rule , our supplier allow us to settle by monthly statement and we can offer the usual reference if necessary.
-    As we intend to place a sub stantial order, we would like to know what quantity discount you allow.


نکته 1 : درخواست تخفیف به 2 دلیل می باشد :
1.    تخفیف گرفتن به خاطر وفاداری مشتری (trading discount)
2.    تخفیف به خاطر میران خرید (quantity discount)

نکته 2 : اعلام قیمت به 2 حالت می باشد:
1.    قیمت خالص ( net price)
2.    قیمت با مالیات و ... (gross price)

نکته 3 : برای پرداخت ضروری است که ابتدا روش پرداخت ( LC, Sight draft  , TT) سپس شماره سفارش و واریزی اعلام گردد.


Transport and insurance costs : ( هزینه بیمه و ارسال)
-    Incoterms are quoted in correspondence in the following way;
 £30,000 CPR Hong Kong (i.e. the price includes all delivery costs to Hong Kong, except for insurance);
 $35,000 FOB Rotterdam (i.e. the price includes delivery costs to when the goods are on board ship at Rotterdam). Abbreviations for Incoterms may also be written in lower case, e.g. CIF or fob.


Inco terms  :

1.    DDU ( delivery duty unpaid)

تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه را به غیر از عوارض پرداخت می کند.
2.    DDP (delivery duty paid)
تا مرز مقصد،  فروشنده باید تمامی هزینه ها را پرداخت کند.
3.    CFR ( cost anf freight)
تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه ها را به غیر از بیمه پرداخت می کند.
4.    CIF (COST,insurance and freight)
تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه ها را پرداخت می کند.
5.    EXW (ex-work)
خریدار تمامی هزینه ها را در ابتدا و در زمان تحویل جنس در درب یا انبار فروشنده پرداخت می کند.
6.    FAS (free alongside ship)
فروشنده تمامی هزینه ها را پرداخت می کند.
7.    FOB ( free on board)
فروشنده تمامی هزینه ها را تا زمانی که کالا/محموله تحویل به کشتیرانی شود ، پرداخت می نماید
8.    DAF ( delivery at frontier)
فروشنده تمامی هزینه را به مرزبان خریدار پرداخت می نماید.
9.    CPT( Carriage paid to)
فروشنده تمامی هزینه ها را تا مرز مقصد پرداخت می کند و خریدار هزینه اضافی برای حمل کالا به حمل کننده که محموله به ایشان تحویل داده شده، پرداخت می کند.
نکته : نمونه جملات ذیل بیشتر در UK استفاده می شود.


- CARRIAGE PAID (C/P), i.e. charges will be paid by the sender, e. g. We will send replacements for the damaged goods C/P.
- CARRIAGE forward (C/F), i.e. charges will be paid by the receiver, e.g. as you are responsible for the damage, we will send ‘replacements C/F.

Quoting delivery date
- ... and we are pleased to say that we can deliver by November 1, so you will have stock for the Christmas sales period.
- As there are regular sailings from Liverpool to New York, we are sure that the consignment will reach you well within the time you specified.
- We have the materials in stock and will ship r them immediately we receive your order.
- As there is a heavy demand for fans at this time of year, please allow at least six weeks for delivery
- We would not be able to deliver within two weeks of receipt of order; as we would need time to prepare the materials. However; we could guarantee delivery within four weeks

Closing : (پایان و اتمام نامه)
-    We hope to hear from you in the near future
-    We would be grateful for an early reply.
-    Finally we would like to point out that delivery before Christmas is essential, and hope that you can offer us that guarantee.


نکته : برای قرارداد بستن باید تاریخچه شرکت خریدار ، طریقه آشنایی با شرکت فروشنده و نام کالا یا خدماتی که میخواهیم بطور کامل و دقیق ذکر گردد.

مخفف برخی جملاتی که بیشتر در مکاتبات استفاده میشود :

AFAIK = as far as I know
BFN = bye for now
BTW = by the way
COB = close of business
FYI = for your information
IOW = in other words
NRN = no reply necessary
OTOH = on the other hand 
PI= proforma invoice
LOI = letter of intend

نمونه نامه جواب به استعلام

Dear M. Gerard
Thank you for your enquiry of 12 May in which you asked about the CDs we advertised in this month's edition of 'Lectron'.
I can confirm that they are of high quality, and suitable for domestic recording. They are ‘Kelby’ products, a brand name you will certainly recognize, and the reason their prices are so competitive is that they are part of a consignment of bankrupt stock that was offered to us.
Because of their low price, and the small profit margin, we will not be offering any trade discounts on this consignment. But we sell a wide range of electronic and computer products and have enclosed a price list giving you details of trade, quantity, and cash discounts.
We have sent, by separate post, samples of the advertised CDs and other brands we stock, and would urge you to place an order as soon as possible as there has been a huge response to our advertisement. Thank you for your interest.

Yours sincerely
(Herr) R. Gerlach 
Sales Director
Enc. price-list

نمونه نامه سفارش

Attn. Sig. D. Causio
Dear Si g. Causio
Please find enclosed our Official order, N0. DR4316. For this order, we accept the 15% trade discount you offered, and the terms of payment (sight draft, CAD), but hope you are willing to review these terms if we decide to order again.
Would you please send the shipping documents and your sight draft to “North minster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 ISQ”
If you do not have any of the items we have ordered currently in stock, please do not send alternatives.
We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.

Yours sincerely
Peter Crime
Chief Buyer
Enc. order No. DR4316

نمونه نامه برای پرداخت

Attn. Mr D. Causio
Dear Mr Causio
Thank you for being so prompt in sending the documents for our last order, No. 14463. We have accepted the sight bill, and the bank should send you an advice shortly.
We have been dealing with you on cash against documents basis for over a year and would like to change to payment by 40-day bill of exchange, documents against acceptance.
When we first contacted you last February you told us that you would be prepared to reconsider terms of payment once we had established a trading association. We think that sufficient time has elapsed for us to be allowed the terms we have asked for. If you need references, we will be glad to supply them.
As we are planning to send another order within the month, could you please confirm that you agree to these new terms of payment?

Yours sincerely
Peter Crane
Chief Buyer

نمونه نامه برای گشایش اعتبار


Mr R. Cliff
Homemakers Ltd
54-59 Riverside
Cardiff CF] UW
Dear Richard
I have enclosed an order, no. B 1662, for seven more ‘Sleepcomfy’ beds which have proved to be a popular line here and will pay for them as usual on invoice. However, I wondered if in future you would let me settle my accounts by monthly statement as this would be more convenient for me?
As we have been dealing with one another for some time, I hope you will agree to trade on the basis of open account facilities. I can, of course, supply the necessary references.

Yours sincerely
Robert Hughes
Encl. Order No. B1662


نامه برای نمایندگی گرفتن در کشور دیگر


Dear Sirs
Mr Mohamed Al Wazi, of the Saudi Arabian Trade Commission in London, informed us that you may be interested in acting as our agent in your country.
As you will see from the enclosed catalogue, we are manufacturers of high-quality glass ware. We produce a wide selection of products from moderately priced tableware in toughened smoked glass to ornate Scandinavian and Japan se designed Light coverings.
We already export to North and South America and the Far East, and would now like to expand into the Middle Eastern market, where we know there is an increasing demand for our products.
The type of agency we are looking for will be able to cover the whole of Saudi Arabia. We are offering a 10% commission on net list prices, plus advertising support. There would be an additional 2.5% Del credere commission if the agent is willing to guarantee the customer's accounts, and he may offer generous credit terms once we have approved the account.
This is a unique opportunity for someone to start in an expanding market and grow with it. Therefore, if you believe you have the resources to handle a sole agency covering the area mentioned, and feel that you can develop this market, please write to us as soon as possible.

Yours faithfully
Nicholas Jay
Managing Director
Eric. Catalogue

نمونه نامه برای حمل و انتقال


Facsimile Message
To       Cartiers Ltd
Fax      U29 Z0 493315
From     R. Cliff
Date     10 November 20- -
Subject Quotation for Swansea deLivery 
Pages    1
Please quote for collection from the above address and delivery to: R. Hughes & Son Ltd, 21 Mead Road, Swansea. 
       6 divans and mattresses, TGOcm X’ 480cm
       7 bookcase assembly kits packed in strong cardboard boxes, each measuring 14m3
      4 coffee-table assembly kits, packed in cardboard boxes, each measuring 10m3
      4 armchairs, 320 x190 x 260cm
The divans and armchairs are fully protected against knocks and scratches by polythene and corrugated paper wrapping, and the invoiced value of the consignment is £4,660.50. l would appreciate a prompt reply, as delivery must be made before the end of next week.

Richard Cliff
مکاتبات تجاری:

فرمت نامه های انگلیسی در حالت کلی :

Mr. name 
Job title
Company name
Company address:               date:

Subject:

Salutation 
(dear Mr. (name

Open paragraph : ( introduction , target,...) 


Conclusion & Ending

Singnature 
Name ( sender)
Job tittle

مراحل مکاتبات خارجی بطور خلاصه :

business

مهمترین و اساسی ترین بخش در مکاتبات قسمت محتوا یا همان contact  می باشد که از 4 طریق صورت میگیرد:
1.    Net working (شبکه)
2.    Tel ( تلفن) 
3.    Letter ( نامه نگاری)
4.    Marketing ( inquery) ( بازار)
۲۵ مهر ۱۳۹۶مکاتبات بازرگانی به انگلیسینظری ثبت نشده
چرا نامه های اداری استعلام به انگلیسی می نویسیم؟
در مکاتبات بازرگانی نامه های اداری استعلام به انگلیسی به دلایل زیر نوشته می­شود:

تقاضای انگلیسی کاتالوگ، لیست قیمت
درخواست نمونه کالا و نمایش کالا
استعلام از سوی یک نماینده خرید
درخواست براورد قیمت
و هرگونه درخواست که در آن خواسته ای مطرح گردد.

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

سفارش کالا

نامه درخواست کالا چگونه نوشته می شود؟ (به همراه نمونه درخواست تجهیزات)

 

5 (100%) 2 vote[s]

نامه درخواست تجهیزات یکی از انواع نامه های اداری انگلیسی می باشد، در نامه اداری همیشه باید اصول و قواعد نوشتن ایمیل انگلیسی رعایت شود. در مطالب قبلی وب سایت دسته بندی سلسله مراتبی از انواع نامه های اداری همچون نامه درخواست فسخ قرارداد و درخواست انتقالی را ارائه داده ایم. در این مطلب نیز قصد داریم اصول نوشتن نامه درخواست کالا را شرح داده و نمونه ای از متن نامه درخواست اقلام را ارائه کنیم.

 

اصول نوشتن درخواست کالا

نامه های اداری یا درون سازمانی اند و یا اینکه درخواستی از یک سازمان به سازمان دیگر هستند اما چیزی که واضح است این است که نامه اداری درخواست کالا، برای درخواست کردن از سِمتی بالاتر از سِمَت نویسنده نامه می باشد.

 

رعایت آداب نوشتار رسمی در نوشتن درخواست بسیار ضروری است. ابتدای نامه انگلیسی باید با کلمات احترام آمیز آغاز شود و پس از بیان درخواست بایستی پیشاپیش از توجه خواننده تشکر کنید.

 

رعایت آداب در نوشتن درخواست کالا

نامه درخواست کالا معمولا برای مافوق درون اداره یا سازمان نوشته می شود و رعایت اصول ادب در نوشتار درخواست بسیار مهم است.

 

در نوشتن نامه درخواست کالا باید سعی کنید درخواست خود را تا حد ممکن به طور خلاصه بیان کنید. نامه درخواست کالا همچون اکثر نامه های اداری دیگر در کاغذ A5 نوشته می شود، پس در صورت طولانی نبودن متن نامه بهتر است نامه خود را به سایز نامه A5 تغییر دهید.

 

نمونه متن درخواست کالا

بسمه تعالی

تاریخ:…… …

شماره: ……… …

پیوست:…… 

جناب آقای ………

مدیریت محترم کانون های فرهنگی و هنری

سلام علیکم

احتراما به استحضار آن مقام محترم می رساند کانون …… شهرستان …… جهت برگزاری برنامه های کانون نیاز به خرید برخی از اقلام دارد.

 

کامپیوتر

دوربین فیلمبرداری

دوربین عکاسی

لذا خواهشمند است دستورات لازم در این خصوص را مبذول فرمایید.

پیشاپیش از نظر حسن و مساعدت شما کمال تشکر و قدردانی را دارم.

با تشکر

نام و نام خانوادگی مسٔول کانون

مهر و امضاء

 

بسمه تعالی

تاریخ: ……

شماره: ……

پیوست: ندارد

جناب آقای ……

رییس آموزش و پرورش استان ……

موضوع: درخواست خرید میز و صندلی

باسلام و احترام

بدینوسیله به استحضار می رساند با توجه به فرسوده شدن میز و صندلی در مدرسه …… در شهرستان …… و با مشکل مواجه شدن دانش آموزان به دلیل کمبود میز و صندلی لذا تقاضا دارم نسبت به خرید میز و صندلی اقدامات لازم را مبذول فرمایید.

خواهشمند است در صورت موافقت و صلاحدید با تقاضای خرید میز و صندلی هماهنگی لازم جهت تایید انجام گردد.

قبلا از دستور مساعدت و محبتی که می فرمایید نهایت تشکر و قدردانی را دارم.

با تشکر فراوان

نام و نام خانوادگی مدیر مدرسه

مهر و امضاء مدیر مدرسه

 

نمونه نامه و ایمیل درخواست خرید کالا به شرط کیفیت

نمونه نامه و ایمیل درخواست خرید کالا به شرط کیفیت

درخواست خرید کالا به شرط کیفیت، یعنی اینکه شما به شرکتی درخواست خرید می دهید ولی اگر از کیفیت کالا راضی نبودید، پرداختی انجام نمی دهید.

 

در این مثال و نمونه نامه و ایمیل، آقای Trout یک تولید کننده ی لوازم منزل است و به آقای Smith جنس می فروشد. در این نامه درخواست، آقای Smith از آقای Trout تقاضای دو کالای جدید را دارد که اگر از کیفیتشان راضی بود، بتواند خرید انبوه کند.

 

برای مشاهده نمونه ایمیل و نامه های تجاری به زبان انگلیسی به این صفحه مراجعه کنید.

 

برای مشاوره و درخواست نوشتن نامه های تجاری خود تماس بگیرید.

 

Dear Mr Trout

 

A lot of customers have been asking about your bookcase and coffee-table assembly kits (Cat. Nos KT3 and KT14 on approval). We would like to test the market and have 6 sets of each kit on approval before placing a firm order. I can supply trade references if necessary.

 

ترجمه فارسی ایمیل انگلیسی :

 

بسیاری از مشتریان از کیت های مونتاژ قفسه کتاب و میز قهوه (برای تایید با کت نامبر Nos KT3 و KT14) می پرسند. ما دوست داریم بازار را آزمایش کنیم و قبل از سفارش دادن ، 6 مورد از هر کیت برای تأیید داشته باشیم. من می توانم در صورت لزوم توصیه نامه تجاری ارائه کنم.

 

I attach a provisional order (No. B1463) in anticipation of your agreement. There is no hurry, so you can send these with your next delivery to Swansea.

 

من با امید اینکه توافق کنیم یک  نامه انگلیسی سفارش موقت با شماره B1463 را ضمیمه می کنم. هیچ عجله ای وجود ندارد، بنابراین شما می توانید با ارسال بعدی خود به سوانسی ارسال کنید.

 

Many thanks

 

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰



بر اساس آئین نامه روادید، سفارت آلمان تنها مسئول رسیدگی به درخواست های روادیدی است که هدف اصلی سفر مربوطه آلمان باشد.


نکاتی برای "افراد پرسفر"


در صورتی که در مدت 59 ماه قبل از وقت تعیین شده، درخواست روادید شنگن ارائه نموده باشید و طی آن اثر انگشت شما دریافت شده باشد، نیازی به حضور شخص شما جهت ارائه درخواست وجود نخواهد داشت.


 وقت سفارت می بایست به نام شما گرفته شود, سپس شخصی به وکالت از طرف شما می تواند درخواست را ارائه نماید. به این منظور، شخص وکیل می بایست در روز ارائه درخواست، تمام مدارک مورد نیاز، گذرنامه شما و وکالتنامه ای به امضای شما، به همراه داشته باشد و ارائه نماید. نمونه چنین وکالتنامه ای را می توانید در انتهای برگه راهنما ملاحظه نمائید


به‌تازگی سیستم جدیدی به نام ویدکس جهت دریافت درخواست‌های مربوط به ویزای شنگن در دسترس متقاضیان قرار گرفته است، از طریق لینک


ویدکس بدین منظور طراحی شده تا اطلاعات خود را بکمک کامپیوتر در یک بسته‌ی نرم‌افزاری ذخیره نمایید. برای این منظور طیف گسترده‌ایی از زبان‌ها و ازجمله زبان فارسی در آن تعبیه شده است که می‌توانید آن را انتخاب نمایید. اگر زبان فارسی را انتخاب کنید، صفحه‌ایی که در برابرتان ظاهر می‌شود، به این زبان خواهد بود. با این وجود مشخصات و اطلاعات خود را می‌توانید به آلمانی یا انگلیسی در قسمت‌های مربوطه وارد کنید. اطلاعات بصورت آنلاین قابل ارائه و ارسال نیستند بلکه شما باید فرم مربوطه را چاپ نموده و همراه با سایر مدارک درخواستی، در زمان مصاحبه خود، به بخش ویزا تحویل دهید. حتی اگر برای پر کردن فرم درخواست‌ زبان فارسی را انتخاب کرده باشید، نسخه‌ایی را که در زمان چاپ دریافت می‌کنید، به زبان آلمانی/انگلیسی خواهد بود. با استفاده از پرسشنامه‌ی ویدکس، زمان رسیدگی به درخواست‌تان در باجه‌های ویزا به حداقل ممکن کاهش خواهد یافت. از این گذشته می‌توانید درخواستی را که با ویدکس تنظیم کرده‌اید، در کامپیوتر شخصی خود برای موارد مشابه آتی ذخیره نمایید. نمونه‌ایی از فرم درخواست و همچنین " راهنمای کار با ویدکس" به آلمانی، انگلیسی و فارسی را در اینجا می‌بینید:


Außenminister Maas spricht in der Visastelle der Deutschen Botschaft in Amman mit Antragstellern.

© Thomas Koehler/photothek.net

اطلاعات ذیل برای شما مهم خواهد بود چنانچه:

• درخواست روادید شما رد شده باشد و

• شما با این تصمیم موافق نباشید و

• همچنان مایل به صدور روادید مورد درخواست خود باشید.

این صفحه حاوی اطلاعات کامل درباره روند ارائه اعتراض می باشد. به سوالات فراتر از این موارد پاسخ داده نخواهد شد.


شما می توانید از بخش روادید، رسیدگی مجدد به درخواست روادید خود را تقاضا نمایید, (توضیحات در مورد برگه ابلاغیه رد درخواست روادید دریافتی را میتوانید در اینجا ملاحظه فرمایید.) به این امر، اعتراض (Remonstration) گفته می شود. در عین حال، شما این امکان را دارید که برعلیه این رد درخواست روادید خود شکایت حقوقی نمایید تا این مسئله توسط دادگاه بررسی گردد. اعتراض و شکایت حقوقی دو مقوله جدا از هم هستند. چنانچه تصمیم گرفتید که اول اعتراض نمایید و سفارت بر تصمیم خود مبنی بر رد درخواست روادید باقی بماند، در آن صورت یک ابلاغیه رد اعتراض دریافت خواهید نمود که به طور کامل دلایل رد درخواست در آن ذکر شده است و شما می توانید برعلیه آن نیز شکایت حقوقی نمایید.


درذیل، هر دو روش با جزئیات توضیح داده شده است.


نکته: اعتراض می بایست از نظر فرم و محتوا مطابق توضیحات زیر، بدون ایراد شکلی باشد و در مهلت مقرر ارائه گردد. مهلت مربوطه در پایین ابلاغیه رد درخواست روادید ذکر شده است. مهلت مربوطه از لحظه ابلاغ رد درخواست به متقاضی آغاز می گردد. اعتراض می بایست به زبان آلمانی و یا انگلیسی نوشته شده باشد و توسط شخص متقاضی و یا شخصی که از طرف متقاضی وکیل شده باشد، امضاء شود.


اعتراض هایی که در مهلت مقرر دریافت نشوند و یا ایراد شکلی داشته باشند و مطابق توضیحات مربوطه نباشند، بررسی نخواهند شد.


I. اعتراض

فرآیند اعتراض به شما این امکان را می دهد تا در مورد رد درخواست روادید خود به طور کتبی موضع گیری نمایید. شما این امکان را دارید که اسناد و اطلاعاتی را ارائه دهید که دلایل رد درخواست روادید را باطل می نماید.


درخواست روادید شما توسط یک همکار دیگر به غیر از کسی که در ابتدا در مورد درخواست روادید شما تصمیم گرفته است، بررسی خواهد شد.


1- مهلت


چنانچه ابلاغیه رد درخواست حاوی تذکر حقوقی باشد، مهلت ارسال اعتراض یک ماه پس از ابلاغ برگه رد درخواست روادید می باشد. به طور مثال: شما در تاریخ 10 می، گذرنامه خود را همراه ابلاغیه و تذکر حقوقی مربوطه دریافت می کنید. مهلت ارائه اعتراض از تاریخ 11 می شروع شده و حداکثر تا 10 ژوئن باید به سفارت آلمان ارائه گردد. اعتراضی که بعد از مهلت تعیین شده دریافت گردد، قابل پذیرش نمی باشد.

چنانچه ابلاغیه رد درخواست روادید حاوی هیچگونه تذکر حقوقی نباشد، مهلت ارائه اعتراض یک سال پس از دریافت ابلاغیه رد درخواست روادید می باشد. برای مثال شما در تاریخ 10 می، گذرنامه خود را به همراه ابلاغیه رد درخواست که حاوی تذکر حقوقی نمی باشد، دریافت می کنید. مهلت ارائه اعتراض از 11 می شروع گردیده و درخواست اعتراض شما باید حداکثر تا تاریخ 10 می سال آینده به سفارت ارائه گردد. در غیر این صورت، مهلت اعتراض شما گذشته و قابل پذیرش نمی باشد.


2- فرم

اعتراض شما باید به صورت دستی و توسط خودتان امضا شود. سند امضا شده در کامپیوتر کافی نیست!

در صورت ارسال اعتراض از طریق ایمیل، این اعتراض می بایست به صورت دستی و توسط خودتان امضا شده و تصویر اسکن شده آن ضمیمه ایمیل گردد.

شما همچنین می توانید شخص دیگری را از طرف خود برای ارائه و پیگیری اعتراض مشخص نمایید. لطفا اعتراض خود را به همراه وکالتنامه ای که توسط شما به صورت دستی امضا شده است ارائه نمایید. فرم وکالتنامه در اینجا موجود می باشد. لطفا توجه داشته باشید: با توجه به مقررات حفاظت از داده ها، اطلاعات فقط به متقاضی یا وکیل وی ارائه می گردند.

متن اعتراض و نیز در صورت لزوم وکالتنامه باید به زبان آلمانی نوشته شده باشد.

لطفا نامه اعتراض توسط شما و یا وکیل شما به صورت امضا شده توسط پست ارسال گردد به آدرس ذیل:

 سفارت آلمان در تهران - بخش روادید

خیابان فردوسی 324-320

صندوق پستی 179-11365

تهران 11365


و یا به صورت اسکن از طریق ایمیل

و یا شخصا نزد سفارت تحویل داده شود.

جهت نوشتن اعتراض، سپردن این امر به آژانس مسافرتی و یا یک شرکت تجاری مورد نیاز نمی باشد.


متن آلمانی گواهی اشتغال بکار زیر را برحسب اطلاعات مورد نیاز تکمیل فرمایید و روی سربرگ رسمی شرکت خود چاپ نموده و به امضاء و مهر شرکت رسانده و به سفارت مورد نظر ارائه دهید.

این گواهی نیازی به ترجمه رسمی نخواهد داشت.

TO: ………..Country Name………… EMBASSY, TEHRAN, VISA DEPARTMENT

 

To whom it may concern

Dear Sir/Madam

This is to certify that ‘Mr. / Mrs. ………NAME………..’ , Holder of Passport #……….Passport Number………, has been working in ………Company Name……….. as a ………Occupation……… since ……Start Date………. with ………Salary……… IRR monthly income .He / She is authorized to take his / her vacations for ….. Number of days…. days from …….Start Date….. to ……End Date….. and return to work after.

 

Faithfully Yours.

                                                                                                                                           (Company Name & person in Charge)  Sign and Seal  

جهت اطلاعات بیشتر در مورد سفارتخانه ها کلیک نمایید.

ضمنا جهت متن فارسی گواهی اشتغال بکار برای سفارت آلمان نیز می توانید از نمونه زیر استفاده نمایید:

به کنسولگری سفارت …… نام کشور ……. در ایران

با احترام

بدین وسیله گواهی می شود آقای/خانم ………………. نام و نام خانوادگی …………….، دارنده گذرنامه به شماره …………… شماره پاسپورت ………، از تاریخ ……….. تاریخ شروع بکار ……………. تاکنون بعنوان ……………….. سمت ………………. با حقوق ماهیانه …………….. میزان حقوق ………… ریال، در این شرکت مشغول بکار هستند. به ایشان اجازه داده می شود جهت استفاده از مرخصی های خود بمدت ………… تعداد روز ………….. از تاریخ ……… تاریخ شروع مسافرت ……… لغایت …………….تاریخ اتمام مسافرت …………. به مسافرت رفته و بعد از تاریخ مذکور به سرکار خویش باز گردند.

با تشکر

نام مدیر و تاریخ

مهر و امضاء

منظور از سربرگ رسمی شرکت ها، برگه چاپ شده ایست که محتوی نام شرکت و آدرس و شماره تلفن تماس آن باشد. بدیهی است سربرگ چاپ شده توسط پرینتر قابل قبول نخواهد بود.


  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

نوشتن نامه گواهی اشتغال به کار ممکن است برای ارائه به محل کار جدید، برای سفارت و... لازم باشد. دو نمونه فارسی و دو نمونه انگلیسی نامه گواهی اشتغال به کار و یک نمونه فارسی برای سفارت در این مطلب ارائه شده است.

متن نامه گواهی اشتغال به کار



ستاره | سرویس عمومی - شاید برای شما اتفاق افتاده باشد که بخواهید برای خودتان یا شخص دیگری گواهی اشتغال به کار تنظیم کنید. این گواهی برای موارد متعددی از قبیل ارائه به سفارت، ارائه به محل کار جدید به عنوان سابقه کار و مواردی از این دست به کار می‌رود. در زیر پنج متن نامه گواهی اشتغال به کار برای منظورهای مختلف آماده شده که دو نمونه آن به زبان انگلیسی است.


توضیح این که متن نامه گواهی اشتغال به کار باید روی سربرگ رسمی پرینت شود. منظور از سربرگ رسمی، برگه چاپ شده‌ای است که نام شرکت و آدرس و شماره تلفن تماس در آن مشخص شده باشد. بدیهی است سربرگ چاپ شده با پرینتر قابل قبول نخواهد بود و حتما باید چاپ شده باشد.


در صورتی که مطالعه قسمت خاصی از این مطلب مد نظر شماست، با انتخاب عناوین ارائه شده در فهرست موضوعی زیر، به موضوع دلخواه خود برسید.


دو نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار

دو نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی

نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار فارسی برای سفارت

دو نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار

متن اول

شماره ...............


تاریخ .................


پیوست ...............


بسمه تعالی


از: شرکت رویش مهر و اندیشه


به: مؤسسه مالی و اعتباری مهر


احتراما بدین وسیله گواهی می‌شود خانم پروانه معصوم زادگان فرزند علیرضا متولد ۱۳۷۰ به کد ملی ۱۲۷۱۹۶۴۵۳۲ و شماره شناسنامه ۱۲۷۱۹۶۴۵۳۲ صادره از اصفهان از تاریخ فروردین ۱۳۹۴ تا کنون در این شرکت مشغول به کار بوده است. این گواهی بنا به درخواست نامبرده جهت ارائه به آن مؤسسه صادر شده و ارزش قانونی دیگری ندارد.

مهر و امضا


متن دوم

شماره ...............


تاریخ .................


پیوست ...............


بسمه تعالی


از: شرکت/ مؤسسه/ سازمان ...


به: بانک/ مؤسسه/ سازمان ...


موضوع : گواهی اشتغال به کار (کسر از حقوق)


با سلام و احترام، بدین وسیله بنا به تقاضای جناب آقای / سرکار خانم ………..به شماره ملی ………… گواهی می‌شود نامبرده کارمند قراردادی / پیمانی / رسمی و شاغل در این شرکت می‌باشد و حقوق و مزایای ناخالص ایشان به مبلغ …..ریال می‌باشد.


این گواهی بنا به درخواست نامبرده صرفا جهت اطلاع بانک/ مؤسسه/ سازمان فوق الذکر صادر شده و فاقد هرگونه ارزش و اعتبار دیگری می‌باشد. ضمنا چون ایشان ضمانت آقای/ خانم ... را به مبلغ ... ریال به عهده گرفته است، این شرکت تعهد می‌نماید چنانچه وام گیرنده به عللی از پرداخت اقساط در سر رسید معین خودداری نماید، با گزارش کتبی بانک تا زمانی که از این مدیریت حقوق می‌گیرد، از حقوق وی طبق قانون کسر و به بانک پرداخت نماید.


این تعهد فقط در حق وام گیرنده فوق معتبر بوده و در صورت هر گونه انتقال وام به هر شکل به شخص ثالث کان لم یکن محسوب می‌گردد.


متن نامه گواهی اشتغال به کار


❆❆❆ متن نامه گواهی اشتغال به کار ❆❆❆


 


دو نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی

گاهی سفارت خانه‌ها به دلایلی از درخواست کنندگان ویزا می‌خواهند که گواهی اشتغال به کار خود را به آن‌ها ارائه دهند. در این صورت می‌توان این گواهی را به زبان فارسی یا انگلیسی تنظیم کرد. نمونه‌ای از متن نامه گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی را در ادامه ببینید:


متن اول نامه انگلیسی برای سفارت

TO: ………..Country Name………… EMBASSY, TEHRAN, VISA DEPARTMENT


 To whom it may concern


Dear Sir/Madam


This is to certify that ‘Mr. / Mrs. ………NAME………..’ , Holder of Passport #……….Passport Number………, has been working in ………Company Name……….. as a ………Occupation……… since ……Start Date………. with ………Salary……… IRR monthly income .He / She is authorized to take his / her vacations for ….. Number of days…. days from …….Start Date….. to ……End Date….. and return to work after.


Faithfully Yours


 (Company Name & person in Charge)  (Sign and Seal)  


متن دوم نامه گواهی اشتغال به کار انگلیسی


(From)

Name of the Employer

Full Address of your company


(Today’s date)


(To)

Full Address of the Embassy/Consulate


Subject: No Objection Certificate for (Employee’s Name)


,Dear Sir/Madam


This letter is to confirm that Mr./Mrs. _________ is an employee with our company since _____ on a full-time basis. He is currently working as a ________(designation) at ________(company name) and his annual salary is USD _____ P.A


Mr./Mrs. ______ has expressed his/her interest in visiting _______(name of the country you’re visiting) for leisure and tourism purpose. Our company has no objection regarding his visit to ______(name of the country) for _____ days


I’d also like to let you know that his/her leaves have been approved from ______ (leave starting date) to _______(leave ending date) for this overseas trip. We’re expecting Mr./Mrs._______ to report for work on _____ (date) on the expiry of his approved leave


.If your office requires any further details for enquiry, please feel free to contact us


,Yours sincerely


(undersigned, with round seal of the office/department along with stamp)


,Name of the employer

.Designation,Company Name


نامه گواهی اشتغال به کار برای سفارت


❆❆❆ متن نامه گواهی اشتغال به کار ❆❆❆


 


نکات: چنان که دیده می‌شود، مواردی حتما باید در این متن ذکر شود که عبارتند از:


کوتاهی و وضوح نامه گواهی اشتغال به کار، اطلاعات مسافر به صورت کامل و دقیق مطابق گذرنامه، درج مدت مرخصی،‌ پست سازمانی، میزان حقوق کارمند، اشاره به بازگشت کارمند به محل کار خود در نامه، امضای مدیرعامل با عضوی از هیات مدیره که دارای حق امضاست را داشته باشد.


این گواهی نیازی به ترجمه رسمی نخواهد داشت؛ اما نکته قابل توجه این است که اگر نامه انگلیسی تهیه می‌شود، مهر فارسی مورد قبول نیست و باید شرکت حتما مهری به زبان انگلیسی نیز داشته باشد.


 


نمونه متن نامه گواهی اشتغال به کار فارسی برای سفارت

این نمونه متن فارسی گواهی اشتغال به کار هم می‌تواند مورد استفاده شما واقع شود:


به کنسولگری سفارت …… نام کشور ……. در ایران


با احترام


بدین وسیله گواهی می‌شود آقای/ خانم …………………………. ، دارنده گذرنامه به شماره ……………………، از تاریخ ………..………. تا کنون با عنوان ……………….. …با حقوق ماهیانه …………….. ………… ریال در این شرکت/ مؤسسه/ سازمان مشغول به کار هستند. به ایشان اجازه داده می‌شود برای استفاده از مرخصی خود به مدت .................. روز از تاریخ ……………… لغایت ……………. به مسافرت بروند و بعد از تاریخ یاد شده به محل کار خود باز گردند.


با تشکر


نام مدیر و تاریخ


مهر و امضاء

مکاتبه برندگان لاتاری برای نامه دوم ( تعیین وقت سفارت )

برندگان لاتاری که وقت سفارت آنها با وجود کارنت شدن کیس هنوز تعیین نشده است باید با اداره کنسولگری نامه نگاری کنند. مکاتبه با اداره کنسولگری وزارت امورخارجه آمریکا به زبان انگلیسی میباشد و طی آن حتما باید شماره کیس و مشخصات اپلیکنت را در هدر نامه ذکر کنید. کوتاه و مفید بنویسید. البته لازم است بدانید که بین کارنت شدن کیس و رسیدن نامه دوم ممکن است تا دو ماه زمان لازم باشد. اگر بیش از دوماه زمان سپری شد باید شروع به مکاتبه با اداره کنسولگری وزارت امورخارجه آمریکا کنید.

مکاتبه برندگان لاتاری برای آنلاک کردن فرم DS-260

همانطور که میدانید پس از تکمیل و امضای دیجیتالی فرم DS-260 ، دیگر امکان ویرایش فرم یک برنده لاتاری وجود ندارد. حال اگر شما به هر دلیل نیاز به ویرایش فرم DS-260 داشته باشید باید نسبت به آنلاک کردن فرم DS-260 با اداره کنسول گری وزارت امورخارجه آمریکا مکاتبه کنید. تکرار میکنم که مختصر و مفید به زبان انگلیسی بنویسید. البته ذکر شماره کیس برنده لاتاری و مشخصات اپلیکنت الزامی است.

به برندگان لاتاری هشدار میدهم که پس از کارنت شدن بسیار نسبت به این مکاتبات هشیارانه عمل کنید زیرا ممکن است رسیدگی به کیس شما به تعویق بیافتد و شانس دریافت ویزای خودتان را از دست بدهید.

مکاتبه وضعیت کلیرنس برندگان لاتاری

برندگان لاتاریکه بعد از مصاحبه برای روشن شدن وضعیت پرونده ایشان باید منتظر کلیر ( پاکی ) باشند، به ایشان مدت حدودی نتیجه AP اعلام خواهد شد. در صورتی که یک برنده لاتاری گرین کارت پس از مصاحبه و تعیین زمان AP هیچ نامه ای دریافت نکرد میتواند شروع به مکاتبه با سفارت کند. دقت کنید که این مکاتبات باید با سفارت انجام شود نه اداره کنسولگری وزارت امورخارجه آمریکا و البته میتوانید به زبان فارسی به مکاتبات با سفارت آمریکا بپردازید. ( در صورتیکه سفارت شما یکی از سفارت های ایروان، ابوظبی یا آنکارا باشد ). در تمامی مکاتبات قید کردن مشخصات کامل متقاضی و البته شماره دقیق کیس الزامی است.

مکاتبه جهت تکمیل مدارکی که در سفارت اعلام نقص شده اند

این مورد از طریق وبسایت سفارت انجام خواهد شد. پس از تکمیل مدارکی که در refusal sheet به شما اعلام شده است باید از طریق راه های ارتباطی استاندارد و مورد قبول سفارت مدارک و refusal sheet و پاسپورت هایتان را برای سفارت ارسال کنید تا پس از بررسی ویزای شما صادر شود. در این موضوع دقت کنید.

از طریق این شماره تلفن می توانید روزهای یکشنبه تا پنجشنبه از ساعت 11 صبح تا 12 ظهر با بخش روادید تماس بگیرید.


لطفاً توجه کنید که به دلیل رعایت اصول حفاظت داده‌ها، به پرسش‌های مربوط به درخواست‌ِ ویزای ارائه شده، بصورت تلفنی پاسخ داده نمی‌شود.

از طریق شماره تلفن 982139991213+ می توانید با تلفن گویا جهت آگاهی از مدارک مورد نیاز روادید تماس بگیرید.(تنها به زبان فارسی)

همچنین می توانید از طریق آدرس ایمیل زیر با سفارت در تماس باشید:

 visainfo@teheran.diplo.de

شماره فاکس بخش روادید: 982139991860+


شایان ذکر است که متأسفانه از دادن پاسخ به پرسش هایی که جوابشان در وبسایت سفارت موجود است، معذوریم.




خواهشمند است تمامی اعتراضات و مدارک مرتبط با رد شدن ویزای درخواستی خود را تنها به آدرس ایمیل 


 visa-remonstrationen@tehe.diplo.de ارسال نمایید.

اعتراضاتی که به سایر آدرس های سفارت ارسال گردند در نظر گرفته نخواهند شد.




لطفا توجه داشته باشید که ایمیل های خود را به زبان های آلمانی یا انگلیسی نوشته و ارسال نمایید.


متاسفانه به ایمیل هایی که به زبان فارسی ارسال شوند پاسخ داده نمی شود.  


لطفا به اطلاعات تکمیلی توجه فرمایید.



درخواست تعیین وقت مصاحبه ویزا به صورت تلفنی انجام پذیر نبوده و تنها از طریق سیستم آنلاین امکان پذیر است:

سیستم تعیین وقت آنلاین



زبان سربرگ زیاد مهم نیست اما برای متن نامه گواهی اشتغال به کار برای ارائه به سفارت، اگر انگلیسی باشد بهتر است. بدیهی است نامه گواهی اشتغال به کار نیز از جمله نامه‌های اداری و رسمی محسوب می‌شود و باید از اصول نامه نگاری اداری تبعیت کند. از آنجا که این نوع نامه‌ها از طرف شخصیت حقوقی (شرکت‌ها، ادارات، سازمان‌ها و ...) فرستاده می‌شود، باید حتما دارای شماره و تاریخ باشد تا بتوان برای پی گیری‌های بعدی از این شماره استفاده کرد. هم‌چنین چنان که پیش تر هم گفته شد، این نامه‌ها باید بر روی سربرگ نوشته شود تا اگر سازمان هدف قصد مکاتبه یا تماس تلفنی با سازمان نامه فرستنده داشت، بتواند از روی نشانی و شماره تلفن پایین سربرگ کار را پی گیری کنند.


با آرزوی موفقیت شما در تمامی مراحل زندگی


بیشتر بخوانید: چند نمونه نامه اداری با درخواست‌های مختلف


لطفا نظر خود را درباره مطلب «متن نامه گواهی اشتغال به کار» در پایین همین صفحه و در بخش «ارسال نظر» با ما در میان بگذارید.

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

 نامه تمکن بانک به زبان انگلیسی و ممهور به مهر امور بین الملل بانک به همراه گردش چهارماهه حساب گواهی سپرده بلند مدت، گواهی خرید سهام یا اوراق بهادار، سند اتومبیل و اجاره نامه در صورت داشتن این موارد برای کسانی که دعوتنامه ندارند، رزرو هتل و شرح برنامه سفر به همراه رزرو بلیط رفت و برگشت یکی از مهم ترین مدارک ویزای توریستی کانادا است.


از جمله مدارک لازم برای ویزای کانادا که کارمندان در هنگام درخواست ویزای توریستی باید ارائه دهند، موارد زیر است:

 گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی که روی سربرگ شرکت چاپ شده باشد و این موارد در آن لحاظ شده باشد: تاریخ شروع به کار، عنوان شغلی، درآمد سالیانه، نام مدیر و مدت زمان مرخصی


📑 ترجمه فیش حقوقی جهت ارائه به سفارت


📑 ترجمه لیست بیمه دو ماه آخر


📑 ترجمه حکم کارگزینی


مدارک ویزای توریستی کانادا برای کارفرمایان به شرح زیر است:

📑 ترجمه «آگهی تاسیس»، «آگهی تغییرات» و «آگهی تصمیمات» شرکت که در روزنامه های رسمی به چاپ رسیده باشد.


📑 ترجمه فهرست بیمه و فیش حقوقی کارمندان (دو ماه آخر)


📑 ترجمه آخرین پرداخت مالیاتی


📑 نامه تمکن بانک شرکت و پرینت ۴ ماه آخر به انگلیسی


ر این درس، شما بعضی نکات مفید درباره ایمیل نوشتن را یاد خواهید گرفت. شما یک فرصت خواهید داشت که نوشتن ایمیل انگلیسی را بر روی کاغذ تمرین کنید، قبل از اینکه آن را ارسال کنید. همچنین یاد خواهید گرفت که چطور یک ایمیل انگلیسی را به درستی قالب بندی کنید.


 


در این مطلب درباره ی نحوه نوشتن ایمیل انگلیسی ، بطور اصولی با شما صحبت میکنیم. البته منظور از نوشتن این ایمیل در این مطلب ، نوشتن ایمیل برای یک دوست است و نه ایمیل اداری و رسمی.


نوشتن یک ایمیل انگلیسی ، علاوه بر ارسال پیامک و یا نوشتن یک پست یا کامنت در هر شبکه اجتماعی نیز می‌تواند ایده ی خوبی برای ارتباط با دوستان و آشنایان باشد.

در این مقاله شما را با نحوه‌ی نوشتن یک ایمیل انگلیسی خوب (استاندارد) به دوستانتان آشنا می‌ کنیم.


نحوه نوشتن ایمیل انگلیسی به صورت دوستانه

 


در این مقاله دو روش کلی در مورد این مبحث را با هم بررسی می کنیم.


الف- نوشتن یک ایمیل انگلیسی ساده به دوستی که هنوز با او در ارتباط هستید.


این روش اغلب به صورت غیر رسمی (informal) نگارش می‌شود و از مراحل زیر تشکیل می شود:

1 – Type your friend’s email address in the box label To

آدرس ایمیل دوست خود در آدرس بار بنویسید

چگونه برای یک دوست ایمیل انگلیسی بنویسیم -

2 – Write a subject نوشتن یک عنوان برای ایمیل

– در این قسمت سعی کنید که جمله ننویسید و از کلمه ها یا جملات چند کلمه‌ای کوتاه استفاده کنید به صورتی که موضوع اصلی ایمیل را پوشش دهد.

– اگر ایمیل انگلیسی غیر رسمی (Informal) باشد برای عنوان (Subject) از الگوهای زیر می‌توانید استفاده کنید:


How are you

What’s up?

Hey


– اگر ایمیل رسمی (Formal) باشد باید در عنوان دقیقا ذکر شود که قصد نوشتن چه چیزی را دارید.


3 – A simple greeting

نوشتن یک احوال پرسی ساده


این قسمت باید با حروف بزرگ نوشنه شود و در انتهای آن از ( , ) استفاده شود. برای نمونه :

برای ایمیل غیر رسمی :


Hi Ahmad,


برای ایمیل رسمی :


Dear Ahmad,


4 – Skip a line and start your message

نوشتن پیام اصلی بعد از یک خط، فاصله (فشردن دو مرتبه Enter) از مرحله 3

این مرحله باید با یک احوالپرسی شروع شود که بیانگر ادب نویسنده می باشد. برای نمونه:


How are you?

I hope you are doing well.


5 – Skip a line and start a new paragraph

پس از مرحله 4 با یک خط، فاصله پاراگراف جدید را شروع میکنیم


در این قسمت ابتدا در مورد خود به طور مختصر و کوتاه اطلاعاتی را بیان کنید و بعد درمورد موضوع ایمیل صحبت کنید.

نکته: اگر قصد نوشتن شرح حالی از خود ندارید مستقیما به سراغ موضوع ایمیل بروید.


I just open the small food near our place. I hope you and your family visit us.


6 – Application of emoticons

کاربرد شکلک ها


کلمه emoticons ترکیبی ار کلمات icon و emotion می‌باشد که برای نشان دادن احساس و هیجان به استفاده می شود

در این قسمت با مجموعه ای از اشکال پیش فرض می توانید احساس و یا منظور خود را به دوستان خود نشان دهید. Emoticons محدود به اشکال نمی باشد بلکه شما با استفاده از تغییر رنگ و اندازه فونت نیز می توانید احساس خود را نشان دهید.


7 – End your email with short sentences

خاتمه ایمیل با عبارات کوتاه


نوشتن یک نامه تشکر انگلیسی برای ابراز تشکر و سپاسگزاری از کسی که به شما کمک و یاری رسانده همیشه ستوده است خواه این کمک کاری بوده و یا به خاطر کمک ساده روزمره باشد.


در مکاتبات تجاری و بازرگانی و فروش خارجی ، نوشتن نامه های قدردانی انگلیسی بسیار مفیده فایده بوده و در موفقیت مذاکرات تجاری به شما کمک می کنند.


نامه های قدردانی فقط برای مقاصد تجاری و ارتباط با شرکت های خارجی نیستند. این نامه ها را می توان برای تشکر از همکاری که شیفت شما را در هنگام بیماری پر کرده و یا همسایه ای که در دوران مسافرت شما از خانه شما محافظت کرده نیز نوشت

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

نکات قابل تعمق در نگارش نامه های تجاری انگلیسی

۱٫ املا

اشتباهات و بی دقتی در نامه می تواند از شما اثر بدی بر روی خواننده بگذارد.املا و علامت گذاری و رعایت اصول دستور زبان باید با دقت از سوی نگارنده نامه بررسی شود.

۲٫ سمت ها، نامها و نشانی ها

در مکاتبات بازرگانی باید نام طرف معامله خود را به درستی بنویسید . ضمن اینکه اشتباه در نوشتن آدرس و سمت طرف مقابل تاثیر بسیار بدی دارد.چنانچه مخاطب نامه را نمی شناسید و از آقا یا خانم بودن وی اطلاعی ندارید حتما از عبارت Dear Sir/Madam استفاده کنید.

۳٫ عطف به سوابق نامه ها

در زمان پاسخ به یک نامه انگلیسی بازرگانی حتما ذکر عطف به نامه شماره …. اجباری است. چنانچه سریعا معلوم نکنید که این نامه پاسخ به کدام نامه طرف مقابل می باشد به هیچ وجه خوشایند نخواهد بود.

۴٫ قیمتها و مشخصات کالا

چنانچه در اعلام قیمت و یا در دادن اطلاعات مربوط به کالا دچار اشتباه شویم بطور خودکار اعتماد خود را نزد خریدار سلب کرده ایم.

۵٫پیوست و ضمائم

چنانچه در نامه به اسنادی اشاره می کنید حتما آنها را ضمیمه نامه نمایید.

اعلام ارسال کالای صادراتی

شرکت تولید سنگ قله مرمریت مصباحی سفارشی را که از شرکت چینی Xishi group stone Co. دریافت کرده بود آماده و جهت بارگیری به بندر مربوطه ارسال نموده و درخواست پرداخت ۳۰ درصد دوم مبلغ محموله را دارد. نامه ذیل

شرکت مرمریت مصباحی با شرکت چینی مذکور است.


To: Xiamen group stone Co.

Cc: _

Subject: shipment of order.M1432


Dear Mr. Hong Chi Ho

The above order has now been completed and your all 25 marble blocks sent to B.Abbass port where the goods awaiting loading on board IRSL Vahdat. According Tehran agreement made on 15th May 2010 we kindly ask for second part of payment which is 30% of remaining which is (43275) USD. As soon as the vessel sails we apply to get B.L and related documents which will be forwarded

to your company.

Dawood Mesbahi

Managing director of Mesbahi Marble Quarry Complex

No.85,Jafari street, Golestan BLVD,Dehbid-Iran

Tel: 0098-733352796

Fax:0098-733352797

Email: mgsc@mftmail.com

در بعضی مواقع کالای صادراتی چه قبل از ارسال و چه بعد از ارسال با تاخیر مواجه می شود. شرط بازرگانی بین المللی حکم می کند که مشتری را آگاه سازید. بگذارید مشتری از اتفاقی که افتاده و از چگونگی آن و همچنین از اینکه در حال انجام چه کاری هستید با خبر شود . به نامه زیر در این رابطه توجه فرمایید.


I was surprised and sorry to hear that your consignment (purchase order No.B.P1445) had not loaded on board nominated vessel. I found that the loading documents never sent to shipping line office at port of loading by forwarder but not intentionally. I am now trying to get the goods transferred to first available ship which should sail for China before the end of this week. However I shall keep you posted.


در مورد ایمیل انگلیسی ذیل باید اشاره کرد که بعضی مواقع پس از انعقاد قرارداد و بلافاصله پس از آن اتفاقی باعث تاخیر در تحویل کالا می گرددکه در این نوع مواقع باید ضمن برآورد مدت زمان تاخیر آن را به خریدار اطلاع داد. شاید که در تاریخ تحویل جدید خریدار دیگر به این کالا نیازی نداشته باشد.


I am writing to inform you that there will be three working weeks delay in delivery. This is due to a fire at our factory which caused most machinery out of order. Your order immediately has been transferred to our Mahalat factory which processing will take place there. Please change condition 9 of purchase order to (shipping line can be chosen by supplier) and condition 11 to ( delivery 60 days from purchase order date )if changes are possible we will eagerly prepare your goods otherwise in this instance. I regret that we have to reject your order.

Awaiting your kind reply


روشهای اصلی پرداخت در اروپا

۱٫ حواله بانکی (Bank draft) پرداخت کننده چکی را به مبلغی که می خواهد بپردازد از بانک خریداری می کند و آن را برای گیرنده ارسال می کند. معمولا امضاهای مربوطه روی چک انجام شده است.

۲٫ انتقال بانکی (Bank Transfer) بنا به درخواست از بانک و در قبال رویت مدارک خرید و فروش پول را از حساب خریدار به حساب فروشنده منتقل می کنند.

۳٫ حواله ارزی (Bill of exchange) فروشنده و خریدار توافق می نمایند که پرداخت ۳۰ روز پس از دریافت مدارک باشد و صورت حساب از سوی خریدار قبل از ارسال کالا امضا می شود و با تحویل مدارک حمل به بانک فروشنده صورت حساب مربوطه نیز به همراه مدارک ارسال می گردد.

۴٫ اسناد در مقابل پذیرش ( Documents against acceptance) در این روش کلیه مدارک جهت بانک خریدار ارسال می گردد. خریدار در صورتی که مدارک را دریافت کند باید همزمان مبلغ معامله را پرداخت کند.

۵٫ چک (cheque)شخص پرداخت کننده چک حتما باید دارای حساب جاری باشد.

۶٫ انتقال اعتبار(Credit Transfer) مشتری برگه giro را تکمیل می کند و آن را به همراه یک چک به بانک تحویل می دهد و بانک موظف است مبلغ فروشنده را حواله کند.

۷٫ پرداخت از طریق کارت اعتباری (Debit/Credit card payment) خریدار توسط کارت اعتباری خود با بهره گیری از اینترنت می تواند مبلغ را به کارت یا حساب شما منتقل کند.

۸٫ اعتبار اسنادی (Letter of credit) همان گشایش اعتبار می باشد که جهت فروشنده از سوی بانک خریدار گشایش می شود.

۹٫ پرداخت نقدی در زمان تحویل (Cash on delivery) این کار توسط پست انجام می شود . اداره پست از سوی فروشنده کالا را به خریدار تحویل می دهد و نقدا کل مبلغ را دریافت می کند.

۱۰٫ جیروی پستی(post office giro) این سیستم از سوی اداره پست به اجرا درآمده به این صورت که مبلغ را اداره پست دریافت می کند بجای ارسال به فروشنده آن را به شخص دیگری حواله می دهد بنا به درخواست فروشنده ولی فروشنده می تواند حساب جیرو نداشته باشد.

۱۱٫ انتقال بانکی (Bank transfer) بانک به دستور مشتری مبلغ را به حساب فروشنده واریز می کند که دارای روش های مختلف می باشد . الف) سیستم تی تی Telegraphic Transfer ب)سیستم سوئیفت که حداکثر در ۲۴ ساعت مبلغ جابجا می شود.

۱۲٫ سفته(promissory notes) سفته روش پرداخت نیست بلکه یک وعده نوشته شده بر روی اسناد دولتی است از بدهکار به طلبکار که کل مبلغ در آن ذکر شده که یا عندالمطالبه یا بعد از تاریخ معین پرداخت خواهد شد ( در اصل سفته چیزی جز یک رسید نمی باشد)

نامه های اعلام پرداخت

این گونه نامه ها کوتاه و معمول می باشند و جهت مطلع نمودن فروشنده بابت پرداخت و نوع پرداخت نگارش می شود.مثال یک:


I have instructed my bank today to transfer 125,400,000. USD to your account in payment of your 25th May statement.


مثال دو :


We have drawn a cheque for 2,000,000. USD in payment of your invoice No.LPB221 dated first March 2010. This can be cashed at any post office.


مثال سه:


Thank you for your prompt delivery. Please find enclosed our draft for 652,000. USD drawn on Eastland city bank, could you please acknowledge receipt?


مثال چهار: تشکر از ارسال مبلغ


We received your giro slip today informing us that you had paid 1 50,000.USD in to our account in settlement of invoice No.133/dp. Thank you for letting us know.


مثال پنج : تشکر از ارسال مبلغ


Thank you for your draft for 550000000USD in payment of our statement invoice No.pk222 date 15th June 1999.


مثال شش


The N.B.C bank has told us that the proceeds of your letter of credit have been credited to our account. Thank you for your custom and we hope you stay in touch with us.


افتتاح حساب جاری

مالک یک معدن سنگ مرمریت از بانک درخواست افتتاح حساب جاری را دارد. رئیس بانک نامه را تایید و اعلام می کند که حساب گشایش شده و دسته چک را هم برای مشتری ارسال می کند. مثال:


Dear Mr.B. Jackson

This is R.Mesbahi from Mesbahi marble quarries complex co. I would like to open a current account under my trading name as mentioned above, enclosed you will find two specimen signature, my own and that of my partner Ms.Farzaneh Yoldashian. Both signatures will be required on all cheques.

Yours Sincerely

R.Mesbahi


فسخ چک

در بعضی مواقع برگه ای از چک تحویلی به افراد و یا شرکت ها مفقود می شود در این صورت باید صاحب چک طی نامه ای مراتب را به اطلاع بانک برساند و درخواست مسدودی مبلغ چک را بنماید .مثال:


Dear Mr. Jackson

I have to inform you that cheque No.1785999 drawn for£ ۳,۷۰۰,۰۰۰٫ In favor of G.F.Colm LTD appears to have lost in the post. We request cancellation.

Yours Sincerely

B.S.Poter


0 comment29   

روع و پایان نامه های بازرگانی به انگلیسی شامل اجزا و نحوه تنظیم

شروع و پایان نامه های بازرگانی به انگلیسی به عوامل مختلفی بستگی دارد که در ادامه به آن خواهیم پرداخت.


شما میتوانید مطالب موجود در این مطلب آموزشی را در فایل صوتی زیر نیز بیاموزید

پخش‌کننده صوت


00:00

00:00


برای افزایش یا کاهش صدا از کلیدهای بالا و پایین استفاده کنید.

نامه های بازرگانی به انگلیسی از سه بخش تشکیل میشوند:


آغاز نامه

محتوای نامه

پایان نامه


  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

نمونه نگارشی یک نامه تجاری انگلیسی

۱٫ نشانی فرستنده

در نمونه ذیل تلاش گردیده کلیه نکات منظور گردد، ضمن اینکه باید بدانیم نامه هایی که دارای سربرگ نمی باشند باید حتما نشانی فرستنده در سمت راست بالای صفحه نوشته شود.

۲٫ تاریخ

تاریخ باید زیر نشانی فرستنده با کمی فاصله نوشته شود. نام ماه باید کامل نوشته شود ، مثال November و باید جهت روز ازTh استفاده نمود . مثال ۲۴th October 2015

۳٫ نشانی گیرنده

نشانی گیرنده بطور کامل در زیر نشانی فرستنده ولی در سمت دیگر نوشته می شود.

۴٫ نام و نام خانوادگی

چنانچه نام و نام خانوادگی مخاطب را می دانیم بایستی به جای استفاده از عناوین ادبی مانند Dear Sir یا Dear Madam از نام خود شخص استفاده نماییم به عنوان مثال Mr. John Smith


چگونگی شروع نامه انگلیسی

art15_20


منظور از عناوین ادبی موارد زیر می باشند :

آقا Mr. ، خانم متاهل Mrs. ، خانم مجرد Miss.، خانم هایی که وضعیت تاهل آنها نامشخص است Ms.، آقایان بیش از دو نفر Messer’s.، عناوین ویژه از جمله دکتر Dr.، پرفسور Prof.، کاپیتان Capt.، سرگرد Maj.، سرهنگ Col.، ژنرال Gen. ، لرد Lord، بانو Lady و ….

در صورتی که نام شخصی را که برایش نامه می نویسیم ندانیم باید مقام و سمت ایشان نوشته شود مانند مدیر فروش Sales Manager / مدیر مالی Account Manager . حال چنانچه اطلاعاتی از اشخاص آن شرکت نداشته باشیم باید از نام آن شرکت به عنوان مخاطب استفاده شود.

۱٫ نام شخص یا شرکت مانند Hong Kong Transport & Forwarder LTD.

۲٫ شماره آپارتمان و شماره ساختمان APT 9,Number 75,

۳٫ نام کوچه Horton Alley

۴٫ نام خیابان اصلی- جاده Westford Street , Migan Highway 5. شهر یا شهرک- کدپستی London SW23jf2


نکاتی در مورد عبارات احترام آمیز نامه

• چنانچه نامه شما با عبارت Dear Sir یا Dear Madam شروع شود ، باید در بخش پایانی نامه از عبارت Yours Faithfully استفاده شود.

• چنانچه نامه شما با عبارت Dear Ms. Shierly / Dear Mrs. Robinson / Dear Mr. James شروع شود ، باید در بخش پایانی از نوشتن With Respect و یا We remain yours faithfully اجتناب شود.

• عبارت Yours Sincerely برای آقایان مجرد و یا آقایان متاهل و یا خانمهای مجرد و متاهل استفاده میشود.

• عبارت Yours Faithfully برای آقایانی و خانم هایی که اسمشان را نمی دانیم و برای ارگان هایی از قبیل مراکز درمانی،مراکز نظامی، مراکز آموزش عالی، دانشگاه ها و … استفاده می شود. امضا نمودن پایان نامه ها به همراه ذکر نام امضا کننده و یا اشاره به سمت ایشان جزء ملزومات می باشد.

نکاتی که در مکاتبات انگلیسی از طریق فکس باید در نظر گرفته شود

به دستگاهی که امکان ارسال و دریافت سریع تصویر نامه های انگلیسی ، اسناد ، عکس و … را دارد فکس و یا فاکس گفته می شود . این دستگاه ها پس از دریافت سند مربوطه در داخل دستگاه و با استفاده از یک نور مستقیم سند را مورد اسکن قرار می دهند . مقدار نوری که به نوشته ها و عکسها برخورد می کند اندازه گیری می شود . بخش های تیره و سیاه نور را منعکس نمی کنند در نتیجه سنسورها در حالت خاموش قرار می گیرند اما قسمت های سفید نور را منعکس می کنند . بدین ترتیب الگویی از سیستم های خاموش و روشن پدید می آید که از طریق خط تلفن به دستگاه گیرنده طرف مقابل ارسال می شود . دستگاه گیرنده نیز با استفاده از سنسورهای حرارتی این الگوها را که بصورت علائم الکتریکی اند دریافت و از نسخه کپی برداری می کند.

روش تهیه یک نامه اداری انگلیسی برای ارسال با سیستم فکس

۱٫ سربرگ فرستنده دارای اطلاعات کامل از قبیل آدرس،نام شرکت وتلفن ها می باشد.

۲٫ در بخش سمت چپ بالای صفحه سربرگ کلمه ارسال با فکس نوشته می شود.

ارسال با فکس Fax message

به آقای کاپریو- شرکت ساتکس To: Mr. Caprio , Satex S.P.A

از طرف علی محرابیFrom: Ali Mehrabi

شماره فکس گیرنده Fax , No: (06)4714337

موضوع (توضیح خسارت وارده به محموله) Subject: Explanation of damaged cargo (order No 1335p)

تاریخ کامل Date : 19th October 2001

تعداد صفحاتPage: 1

متن اصلی نامه:


Regarding order No1335p , concerning stone processing machinery, we like to inform you that the machine packed in container No SUCE 17534415 was opened by Iran custom in order to be checked with packing list, unfortunately through poor lashing the machine was slipped aside and made damage to container side wall and itself… All necessities such as survey through independent survey company has carried out, documents should be submitted through DHL system.

Ali Mehrabi


نام امضا کننده پیام

مقام امضا کننده پیام


روش ارسال یک نامه اداری با سیستم پست الکترونیکی

پست الکترونیکی (ایمیل) سالهاست که به یکی از پرکاربردترین ابزار ارتباطی تبدیل شده و هرکسی می تواند آدرس ایمیل داشته باشد. با ورود به سیستم سرویس دهندگان مانند yahoo، Hotmail،Gmail که همگی یک کار را انجام میدهند می توانید برای خودتان آدرس ایمیل درست کنید. مثالا name2@mail2.com

حال اگر کسی بخواهد به شما ایمیل انگلیسی ارسال کند آدرس شما را در سیستم مشخص می کند و سپس روی دکمه ارسال کلیک می کند، سرور ایمیل شخص ارسال کننده به سرور ایمیل شما وصل می شود و متن به سرور شما می رسد. حالا وقتی که شما به سرور خود وصل شدید پیام شما بصورت فایل در صندوق پیامها قرار می گیرد.


Email: messages distributed by electronic means from one computer user to one or more recipients via a network.


توصیه امنیتی

با توجه به نفوذ هکرها در سیستم ایمیل شما پیشنهاد می شود که نقل و انتقال مالی،متن های قرارداد، یادداشت های محرمانه،ارسال اطلاعات حسابهای مالی نزد بانک ها،ارسال کدهای بانکی و … از طریق ایمیل صورت نپذیرد.

پیامهای ایمیلی از روش وآیینی که در نامه و فکس مورد استفاده قرار می گیرد پیروی می کند، مثلا برای شروع می توانیم از Dear Mr. Parker و برای پایان محترمانه از Thanks&Regards و امثالهم استفاده کنیم.

یک نمونه از پیام ایمیلی


art15_21


بندهای مختلف یک پیام ایمیلی عبارتند از

۱٫ آدرس ایمیل ارسال کننده پیام ( From )

۲٫ آدرس ایمیل گیرنده پیام (To)

۳٫ آدرس ایمیل کسی که باید رونوشت پیام را دریافت کند (cc: carbon copy)

۴٫ اگر نخواهیم گیرنده اصلی بداند که چه کسی رونوشت را دریافت می کند (bcc: blind carbon copy)

۵٫ تاریخ و زمان (date)

۶٫ موضوع (subject)

۷٫ فرستنده ایمیل از نام و لقب مخاطب استفاده نموده (Dear Capt.Varaseh)

۸٫ متن پیام ( message body)

۹٫ نوع دیگری از نوشتار در پایان نامه که برای اشخاص استفاده می شود ( warm regards)

۱۰٫ نام امضا کننده پیام (Mahdi Mobarakabadi)

۱۱٫ اطلاعات کامل آدرس و تماس ها ( Address information)


در مکاتبات ایمیل بعضی اوقات افراد از اختصارات استفاده می کنند که به TLAS معروف است به معنی three letter acronyms که در اینجا ما به برخی از این اختصارات اشاره می کنیم.


AFAIK: As Far As I Know

BFN: Bye For Now

BTW: By The Way

COB: Close Of Business

FYI: For Your Information

IOW: In Other Words

NRN: No Reply Necessary

OTOH: On The Other Hand

ASAP: As Soon As Possible


طراحی نگارش مکاتبات انگلیسی بازرگانی

۱٫ قبل از نگارش و ارسال نامه یک متن از موضوعات مختلفی که در نظر دارید تهیه نمایید.

۲٫ با چند بار مرور سعی کنید در صورت وجود متن های غیر ضروری آنها را حذف نمایید.

۳٫ جمله یا پاراگراف اول نامه مهمترین قسمت نامه می باشد که می تواند اثر مطلوبی از شما و شرکت شما در خواننده بوجود آورد ، در این پاراگراف حتما باید به خاطر نامه ای که از سوی خریدار برای شما ارسال شده تشکر نمایید ( در صورت دریافت درخواست از سوی خریدار). در صورت لزوم خود و شرکت خود را معرفی نمایید و سپس هدف نامه را مشخص کنید.

مثال


Thank you for your enquiry dated 8th July in which you asked us about our green onyx stone. As you have probably seen at Xiamen exhibition China, our green onyx blocks being retailed in leading stone factories throughout Far East.


 


پاراگراف های میانی

این پاراگراف قسمت اصلی نامه محسوب می شود و به پرسش هایی که می خواهید بپرسید مربوط میشود . اصطلاحا این پاراگراف به پاراگراف برنامه ریزی مشهور است.

مثال


I would be glad to inform you that we can certainly supply you with the cut to size green onyx in order to cover the floor , enclosed you will find a catalogue illustrating our wide range of products currently used in luxury apartments ,churches, state owned offices and five stars hotels.


پاراگراف آخر

چنانچه در ابتدای نامه تشکر نکرده اید حتما زمان اتمام نامه این کار را انجام دهید. با کلمات مناسب ارتباط خود را با خریدار تقویت نمایید و عنوان کنید که منتظر پاسخ او می باشید. نامه را باید طوری بنویسید که همواره راه بازگشت برای خریدار هموار باشد.

مثال


Kindly note that prices are on base of FOB Iran ports, but no matter if you ask for C&F your ports. We look forward hearing from you soon.


  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

استعلام قیمت

امکان تعریف بینهایت ایده و طرح در پلتفرم 


ویژگی ها و امکانات سیستم استعلام قیمت انگلیسی لابراتوآر رسانه در زیر آورده شده است و نقش کاربران در آن مشخص شده است:


امکان تعریف دسته بندی ها و حوزه های استعلام گیری توسط ادمین

امکان تعریف محصولات هر دسته بندی و درج جزئیات هر محصول توسط ادمین

امکان تعریف فیلدهای لازم برای ثبت استعلام هر محصول توسط ادمین (مانند وزن، طول، تعداد و غیره)

امکان ثبت نام استعلام دهندگان در حوزه های تخصصی

امکان بررسی محصولات و ثبت استعلام توسط مشتریان و استعلام گیرندگان

امکان بررسی استعلام ثبت شده توسط ادمین سیستم برای تایید یا رد آن

امکان ارسال اتوماتیک استعلام های تایید شده به تمامی استعلام دهندگان حوزه های مربوطه به همراه اطلاعات تماس ( در صورت نیاز )

امکان ارسال اعلان‌های سیستم از طریق موبایل و ایمیل


CROWDFUNDING EXTRA FEATURES

قابلیت مشخص کردن تعرفه برای استعلام گیرندگانی که در چندین حوزه فعالیت میکنند.

امکان درج آگهی در دسته بندی ها و صفحات محصولات

امکان دریافت هزینه برای ثبت استعلام

امکان مشخص کردن بازه زمانی مجاز برای ارسال پاسخ منفی استعلام

امکان مطرح کردن پرسش در رابطه با محصولات و پاسخ دهی از سوی استعلام دهندگان

اعلام استعلام ثبت شده به استعلام دهندگان از طریق ایمیل و پیامک

امکان ارسال استعلام کاتالوگ از سوی استعلام دهندگان در پاسخ به یک استعلام

امکان تفکیک خریداران عادی و استعلام دهندگان در زمان ثبت استعلام ( نمایش استعلام های ثبت شده از جانب استعلام دهندگان تحت عنوان ” همکاران ” )


با توجه به پیشرفت دنیای تکنولوژی و سهولت برقراری ارتباط با سراسر دنیا از طریق اینترنت و پست الکترونیکی،مکاتبات اداری و بازرگانی به زبان انگلیسی از سوی افراد و شرکتهای بازرگانی همه روزه افزایش می یابد. تنها تسلط به زبان انگلیسی کافی نمی باشد بلکه باید با اصول نامه نگاری انگلیسی نیز آشنا بود . در این مقاله قصد دارم شما را با مقدمه ای از این اصول آشنا نمایم . حال چنانچه شما صادرکننده محترم سنگ ایران جزء علاقمندان به فراگیری نامه نگاری انگلیسی می باشید از شما دعوت می شود به مطالب زیر توجه فرمائید.

انواع نامه

نه تنها در زبان انگلیسی بلکه در تمام زبانهای دنیا نامه ها به دو گروه غیررسمی و دوستانه و رسمی و اداری دسته بندی می گردند.

نامه های غیر رسمی به آن دسته از نامه ها اطلاق می شود که خارج از عرف اداری نگاشته می شوند و بیشتر برایمکاتبات انگلیسی و خانوادگی بکار می روند، این گروه نامه ها اصول خاصی را مد نظر قرار نمی دهند.

نامه های استعلام تجاری به انگلیسی به آن دسته از نامه ها اطلاق می شود که الزاما جهت مکاتبات اداری و یا مخاطب قرار دادن طرف تجاری نگاشته می شوند و بر مبنای موضوعات متفاوت کاری از قبیل ( استعلام قیمت، تشکر، شکایت، معرفی شرکت، دعوت به همکاری، سفارش کالا ، معرفی کالا و …) تهیه می گردند.

اجزای تشکیل دهنده یک نامه رسمی

تمام نامه های رسمی دارای سه بخش اصولی و اصلی می باشند.

۱٫ عنوان Heading

۲٫ متن نامه Letter body

۳٫ پایان محترمانه Ending


عنوان

در این بخش غالبا گیرنده مورد خطاب قرار می گیرد که در گوشه سمت چپ بخش بالایی نامه نوشته می شود و پس از درج عنوان از علامت کاما استفاده می شود. به عنوان مثال ،

آقای جکسون عزیز Dear Mr. Jackson,

خانم آلبرتین عزیز Dear Ms. Albertin,

حضور محترم همه Dear All,

آقایان عزیزDear Messer’s,


متن نامه

این قسمت متن اصلی نامه را در برمیگیرد و باید توجه نماییم که اصولا متن اصلی دارای انشای رسمی بوده و نباید از ضمیر اول شخص مفرد در نوشتن جملات استفاده نمود.


پایان محترمانه

در پایان محترمانه نامه عباراتی مانند با تقدیم احترام، ارادتمند شما و … در گوشه سمت چپ پایین صفحه درج می گردد و زیر آن نام نگارنده نامه یا نام شرکت مربوطه نوشته و امضا می گردد.

مثال : Yours Sincerely, Best Regards, Sincerely Yours, Truly Yours,

توجه داشته باشید که حروف اول عبارات فوق همگی باید بزرگ نوشته شود.

مکاتبات بازرگانی به هر طریقی که صورت گیرد (ایمیل، فکس، نامه و تلکس) در دنیای تحارت جنبه کلیدی دارد. این مکاتبات باید واضح و با رعایت اصول و تفهیم آنچه منظور واقعی شماست باشد. یک اشتباه در استفاده از کلمات می تواند ایده ی غلطی را به گیرنده منتقل کند که در این صورت باید انتظار سوءتفاهم ، تاخیر در تحویل، خسارت و در نهایت عدم موفقیت در معامله را داشته باشیم.

به نمونه زیر توجه نمایید.

  • ایمان اشراقی
  • ۰
  • ۰

با سلام خدمت دوستان عزیز

لطفا راهنمائی کنید که چگونه میتوانیم در خارج از مرزها بازاریابی کنیم و ارتباط با شرکت های خارجی برقرار کنیم ؟

چگونه این اتباط را برقرار کرده و چگونه میتوانیم قیمت گذاری کنیم ؟

چگونه میتوانیم قیمت محصول را در خارج پیدا کرده و تناسب با ان بتوانیم قیمت گذاری و یا وارد عرصه رقابت شویم ؟

چگونه برگشت مالی را رصد کنیم ؟

چگونه …..

ممنون میشوم کمکی برای بازاریابی خارجی و راهنمائی برای صادرات به عراق داشته باشم

سلام

نگاه کنید شما اول کشور خودمان را در نظر بگیرید. آیا کالاها در همه جای ایران یک قیمت دارد؟ هر چند در خارج تفاوت قیمتها به اندازه ایران فاحش نیست اما این اختلاف قیمت وجود دارد.

شما حتی اگر قیمت های کشور مورد نظر خود را نیز داشته باشید می بایستی از قیمت رقبای خود نیز اطلاعاتی داشته باشید.

راههایی که شما برای این منظور می توانید استفاده کنید به شرح ذیل است :

1- استفاده از فضای مجازی و بازرگانی خارجی – خریدهای اینترنتی ( با زبان آن کشور کار جستجو را انجام دهید ) معمولا قیمت عمده فروشی 25 تا 40 درصد زیر قیمت خرده فروشی است.

2- یا باید خود به کشور مورد نظر مسافرت کنید و یا اینکه کسی را داشته باشید که برایتان قیمت بازار را جستجو کند. شما باید قبل از مسافرت و یا پرس و جو مکانهای مورد نظر بررسی را پیدا کنید.


اگر قیمت شما خوب باشد و بازاریابی خوبی انجام دهید و کالاهایتان و مزایای کالاهایتان را از طریق رسانه انجام دهید خود مشتری شما را پیدا خواهد کرد.

3- حضور در بازارهای مشترک بین ایران و سایر کشور و یا بازارچه های مرزی


سرپرست کل

سلام


به قول بازاریان خارجی اگر شما نفر معتمد خود را پیدا کنید نصف راه را رفتید. اما ابزارهای کنترلی نیز همیشه باید در کنار اعتماد باشد.

مثلا ایمیل های خارجی توسط هاست شرکت شما پشتیبانی می شود و شما باید به ایمیل هایی که توسط دفاترتان در کشورهای دیگر رد و بدل می شود دسترسی داشته باشید. یعنی هر ایمیلی که برای دفتر چین فرستادند برای شما یک نسخه ارسال می شود.


بعضی از شرکتهای بزرگ حتی تمام مکالمات کارکنان را ضبط می کنند.


اما کسی که در چین هست به اندازه شما دسترسی به ایران و منبع تامین خارجی کالا ندارد و این شما هستید که باید در اسناد رعایت نکات لازمه را بکنید تا دفاتر شما به تمام اطلاعات خریدار و… دسترسی نداشته باشند. اما این را هم در نظر داشته اعتماد شما نیز می بایست برای دفاتر تایید گردد. مثلا آنها مشتری جذب کنند و دفتر مرکزی رابطه مستقیم برقرار نکند و حق بازاریابی آنها و … را در نظر داشته باشد .

عنی اینکه بهتر است یک پای معامله ( خریدار یا فروشنده) برای آنها مخفی بماند. وقتی شما صادر می کنید و اگر مشتری توسط آنها جذب شده باشد این شما هستید که باید عدالت را رعایت کنید و آنها را دور نزنید اما منایع تامین کالای صادراتی را نیز برای آنها مشخص نکنید. یا بعضی از کالاها را با برند خود صادر کنید. مثل کالای ساختمانی …


در مورد واردات نیز از کشورهای خارجی شما می توانید کالا را وارد و دوباره در بنادر قبض انبار قابل معامله بگیرید و به نام مشتری اصلیتان بزنید تا خریدار اصلی از چشم آنها مخفی بماند.

ممنون از پاسختون

ما که قصد دور زدن نداریم…

ما به دو صورت بار رو تهیه میکنیم، یا درب کارخانه که مسلما کارها رو خودمون باید انجام بدیم(هر چند مراحل رو دقیقا نمیدونم)

و راه دوم هم اینکه مثلا تحویل فوب:

ما بار رو تحویل فوب دریافت میکنیم به چه صورت میتونیم اسناد رو دوباره تغییر بدیم و با اسم شرکت خود ما صادر بشه و شرکت اصلی اسمی ازش نباشه؟(چه برای همکار ما در چین و چه برای خریدار؟)ارتباط با تجار خارجی را باید با دقت بالا انجام دهید.

  • ایمان اشراقی