1 – عنوان heading 2 – آدرس inside address 3 – ادای احترام salutation 4 – بدنه یا متن اصلی body 5 – قسمت پایانی closing 6 – امضا signature
حال در مورد هر کدام جداگانه توضیح خواهیم داد :
1 – عنوان heading
عنوان نامه های انگلیسی مانند نامه های شخصی می باشد. اگر از نوشت افزارهای اداری استفاده می کنید که دارای سربرگ است فقط تاریخ را در بالای صفحه و در وسط بنویسید.
زمانیکه آدرس شما با آدرس مندرج در سربرگها متفاوت است از این نوشت افزارهای استفاده نکنید.
2 – آدرس inside address
اسم و آدرس شخصی که به او نامه می نویسید باید در زیر اسم و آدرس خودتان ذکر شود اما در قسمت چپ صفحه قرار داشته باشد.
این آدرس باید با آدرسی که بر روی پاکت نامه می نویسید کاملا مطابق باشد، به یاد داشته باشید که حتما نام خیابان و شماره آن را هم ذکر کنید.
گاهی اوقات شما نمی دانید که چه کسی قرار است نامه شما را بخواند بنابراین در این موارد به اسم شرکت خارجی در ایران اشاره کنید مثال:
Brown, jones, and little Co., ltd., 294 Acorn St., Littlestone, Birmingham, England. —————————— Office of Admissions Stanford university Stanford, California 94103 U.S.A.
گاهی اوقات می توانید به سرپرست و یا خود بخش اشاره کنید مثال:
General Manager General Electric Company 551 Washington Street Billings, Montana 29864 —————————- Accounting Department Bell telephone company 450 Sansome Street San Francisco, California 94108
استفاده از فرم مخفف .Ms که کاملش Madam است در نمونه نامه های انگلیسیمتداول است و زمانی استفاده می شود که شما نمی دانید خانمی که برای او نامه می نویسید ازدواج کرده یا خیر. مثال:
Ms. Susan Johnson Chief Accountant Pacific Gas and Electric Company 425 Market Street San Francisco, California 94108 —————————- Ms Jane Markson, Chairman of the board of directors, Ford Motor Company, 3295 Londonderry Street, London, S.W. 3, England.
در فرم بریتانیایی بعد از کلمات Mr و Mrs و Ms نقطه نمی گذاریم مثال:
Mr Paul Smith Mrs John Adams Ms Susan Johnson
درمکاتبات تجاری فرم امریکایی بعد از کلمات Mrو Mrs و Ms نقطه می گذاریم مثال:
Mr. Paul Smith Mrs. John Adams Ms. Susan Johnson
در امریکا و بریتانیا خانمی که ازدواج کرده است در مکاتبات خارجی انگلیسی نام همسر خود را می گیرد، به عنوان مثال نویسنده یک کتاب نامش در امریکا بصورت Mrs. modiri نوشته می شود.
در مورد نوشتن آدرس توجه داشته باشید که هر کدام از شهرهای امریکا دارای کد پستی پنج رقمی مخصوص می باشند که در نامه و بر روی پاکت نامه حتما باید ذکر شود مثال:
Shell Oil Company 4621 Seventh Street Los Angeles, CA 39105 U.S.A
معمولا اسم شهر را بصورت اختصاری می نویسند مانند CA که مخفف California است، اما اگر شما نام اختصاری اسم شهری را نمی دانستید می توانید اسم کامل شهر را بنویسید.
3 – ادای احترام salutation
می توانید با کلماتی مانند dear و gentlemen شروع کنید.
در فرم امریکایینامه های تجاری بعد از کلمات از علامت : استفاده می شود ولی در فرم بریتانیایی از کاما , استفاده می شود مثال:
زمانی که یک نامه به رئیس اداره آموزش دانشگاه می نویسید هدف اصلی شما این است که آیا واجد شرایط برای ورود به آن دانشگاه هستید یا خیر ؟ و چنانچه واجد شرایط بودید سپس فرم درخواست را تکمیل می کنید.
در نامه اولیه معمولا شما در رابطه با خودتان و میزان تحصیلات توضیح می دهید هر چه جزئیات بیشتری را توضیح دهید بهتر است و در مراحل بعدی کمتر با مشکل مواجه می شوید.
تکمیل فرم درخواست دانشگاه های امریکا وقت گیر است و مکاتبات و هزینه های زیادی را متحمل.
بنابراین قبل از پر کردن فرم درخواست ابتدا باید مطمئن شوید که آن دانشگاه شما را قبول می کند و رشته مورد نظر شما را نیز دارا می باشد.
نامه اولیه می تواند مانند نمونه زیر باشد :
546 Kashani Street Tehran, Iran September 11, 2012 Registrar Stanford Medical School Stanford University Stanford, CA 58968 U.S.A
Dear Sir: In june, 2011, i received my B.S. degree in microbiology from Tehran University, Tehran, Iran. I was the second-best student in my class with an average of 4.89. I like to continue my training in the field of medicine at a well-known medical school abroad such as Stanford. I am presently single. I can support myself financially for all of my medical training. I have two older brothers in the united states who have agreed to support me until i receive my M.D. If you believe that i can study at the stanford unrversity Medical School, i would appreciate it if you could send me the appropriate application forms. I like to enter medical school in October, 2012.
Very truly yours, Signature Ardeshir Mohamadzadeh
فرم درخواست تحصیل در دانشگاه
این نوع فرم ها برای دانشگاه های امریکا بسیار پیچیده و دارای جزئیات بسیاری هستند.
داشتن منبع مالی معتبر تا زمانیکه در امریکا درس می خوانید
وقتی که فرم درخواست را پر می کنید حتما اطلاعات درست و دقیق را بنویسید و حقیقت را بگویید. اگر دروغ بنویسید هر زمانیکه متوجه شوند، حتی اگر قبول شده باشید و سر کلاس ها حاضر شده باشید شما را رد خواهند کرد.
1 – عنوان heading 2 – آدرس inside address 3 – ادای احترام salutation 4 – بدنه یا متن اصلی body 5 – قسمت پایانی closing 6 – امضا signature
حال در مورد هر کدام جداگانه توضیح خواهیم داد :
1 – عنوان heading
عنوان نامه های رسمی انگلیسی مانند نامه های شخصی می باشد. اگر از نوشت افزارهای اداری استفاده می کنید که دارای سربرگ است فقط تاریخ را در بالای صفحه و در وسط بنویسید.
زمانیکه آدرس شما با آدرس مندرج در سربرگها متفاوت است از این نوشت افزارهای استفاده نکنید.
2 – آدرس inside address
اسم و آدرس شخصی که به او نامه می نویسید باید در زیر اسم و آدرس خودتان ذکر شود اما در قسمت چپ صفحه قرار داشته باشد.
این آدرس باید با آدرسی که بر روی پاکت نامه می نویسید کاملا مطابق باشد، به یاد داشته باشید که حتما نام خیابان و شماره آن را هم در مکابتات تجاری انگلیسی ذکر کنید.
گاهی اوقات شما نمی دانید که چه کسی قرار است نامه شما را بخواند بنابراین در این موارد به اسم شرکت اشاره کنید مثال:
Brown, jones, and little Co., ltd., 294 Acorn St., Littlestone, Birmingham, England. —————————— Office of Admissions Stanford university Stanford, California 94103 U.S.A.
گاهی اوقات می توانید به سرپرست و یا خود بخش اشاره کنید مثال:
General Manager General Electric Company 551 Washington Street Billings, Montana 29864 —————————- Accounting Department Bell telephone company 450 Sansome Street
یقیناً همه ی ما در طول زندگی خود نیاز داریم تا حداقل یک بار نامه انگلیسی بنویسیم و بهتر است که بتوانیمنامه نگاری انگلیسی خود را به اصولی ترین شکل ممکن بنویسیم. بنابراین یادگیری برخی از نکات در این مورد، میتواند به ما در نگارش یک نامه ی خوب کمک کند.
- در صورتی که دریافت کننده نامه را کاملا میشناسید باید علاوه بر نام، عنوان او را هم ذکر کنید.
Dear Mr. President Obama
- در صورتی که نام او را می دانید اما عنوانش را نمیدانید نام او را ذکر کنید. این در صورتی است که شما ایمیل انگلیسی دریافت کرده و وی نام خود را در آنجا ذکر کرده باشد و شما در پاسخ به آن نامه بسیار بهتر است که نام او را بنویسید.
Dear Mr. Smith
Dear Mrs. Johnson
Dear Miss Brown
- در صورتی که نام و نام خانوادگی فرد را میدانید و جنسیت او را نمیدانید، نام و نام خانوادگی او را بعد از Dear بنویسید:
Dear Ashley Johnson
- در صورتی که نام دریافت کننده را نمیدانید و مطمئن هستید که دریافت کننده آقا می باشد از Dear Sir و در صورتی که مطمئن هستید دریافت کننده خانم میباشد از Dear Madam استفاده کنید.
- در صورتی که نمیدانید که دریافت کننده خانم یا اقا میباشد از فرم زیر استفاده کنید.
اگر آشنا به نحوه ایجاد ارتباط و گسترش روابط با دنیای خارج نیستید . اگر واقعا مایل هستیند تا وارد دنیای تجارت و بازرگانی خارجی شوید . این کار تخصص ماست . ما شما را یاری خواهیم داد تا از طریق شرکت یا دفتر خودتان با شرکت خارجی و چینی تماس حاصل فرمایید و به صورت مستقیم از آنها قیمت و اطلاعات دیگر بگیرید .
مترجم ایمیل های شماو نامه نگاری رسمی انگلیسی برای شما توسط فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی با سابقه طولانی در امور بازرگانی و تجاری مکاتباتتجاری انگلیسیو مذاکرات بازرگانی صادرات و واردات انجام کلیهمکاتبات بازرگانی خارجی برای شما سرچ search هر گونه اطلاعات در اینترنت توسط سرچر searcher حرفه ای ( جستجو در اینترنت به صورت حرفه ای ) اخذ نمایندگی از شرکت های معتبر کسب و کار خود را بدون کوچکترین هزینه ای در داخل و خارج از کشور گسترش دهید . شما تجار محترم ، جهت توسعه کسب و کار محلی خود و گسترده نمودن آن در سطح بین المللی و ایجاد امکانات صادرات و واردات کالا و تماس با نقاط تولید و مصرف و حذف واسطه ها ، نیازی به هزینه های هنگفت و استخدام کارشناسان متعدد با تخصص های مختلف و مسلط به زیان های خارجی ندارید ، زیرا اینکار را ما با حداقل هزینه و با استفاده از ابزارهای نوین ارتباطی برای شما انجام می دهیم . اگر حتی یک کارگاه تولیدی کوچک دارید ، یا بعلت استقرار محل کار شما در شهرستان ، اقدام به صادرات و واردات کالا برای شما گران تمام می شود. ما این امر مهم و محال را برای شما ممکن ساخته ایم .
اکنون ما آمادگی آن را داریم تا کلیه تماس ها و مکاتبات و مذاکرات تجاری خارجیو داخلی شما را برقرار نموده و انجام دهیم و حتی کلیه مراجعات به سازمان های متعدد داخلی و خارجی را از طرف شما انجام دهیم . یعنی کوهی از مشکلات و مسائل متعدد را از دوش شما برداشته و تجارت شما را به فراسوی مرزهای کشور گسترش دهیم.اگر تمایل دارید ارتباط با شرکت ها و کارخانجات خارجی و چینی برقرار کنید .
در خصوص :
تهیه پروفرما ( پیشنهاد قیمت ) و کاتالوگ برای کلیه کالاهای مورد نیاز شما از منابع و کشورهای مختلف
انجام مکاتبات و تماس تلفنی خارجی و داخلی ( بوسیله ایمیل/فاکس/ تلفن ) شامل : انجام فوری کلیه مکاتبات خارجی و داخلی و تماس های تلفنی بصورت online و با فاصله زمانی 5 دقیقه پس از دریافت درخواست شما .
انجام عملیات توسعه تجاری و توسعه فروش - جستجوی اینترنتی و پیدا کردن فروشندگان کالای مورد نیاز شما و خریداران کالای تولیدی شما در سراسر دنیا و همچنین در داخل کشور
انجام کلیه مکاتبات ، تماس تلفنی و برگزاری میتینگ با این منابع جدید جهت ایجاد ارتباط تجاری.
انجام مکاتبات پریودیک بازاریابی و پیشبرد فروش کالای شما در داخل و خارج از کشور.
انجام کلیه عملیات جاری تجاری - ارسال و دریافت نمونه کالا ، کاتالوگ و سایر مراسلات و محموله ها - انجام فوری کلیه مکاتبات خارجی و داخلی و تماس های تلفنی بصورت online و با فاصله زمانی 5 دقیقه پس از دریافت درخواست شما .
واردات کلیه کالاهای مورد نیاز و تحویل در انبار شما بصورت ریالی مشکلات خود در دنیای پیچیده بازرگانی خارجی و امور بانکی بین المللی را به ما بسپارید - تهیه پروفرما و استعلام قیمت کلیه کالاهای صنعتی و تجاری از سراسر دنیا و حتی آمریکا
توسعه و گسترش روابط تجاری و بازرگانی با شرکت ها و کارخانجات خارجی و چینی تخصص ماست .
با تغییر فضای کسب و کار میل و زمینه برای همکاری با شرکتهای خارجی به سرعت رو به توسعه است. این یک میل و روند طبیعی است. در این راه اما چالش های کار با شرکت های خارجی هم هست. مهمترین آنها وضعیت نیروی انسانی ماست که بارها در مورد آن نوشته ام.
گذشته از این، سازمانهای ما هم که میخواهند این تعامل را بعد از مدتها شروع کنند، ممکن است دچار مشکلاتی شوند. فروتنانه یکی از مهمترین مشکلاتی که در این حوزه به نظرم میرسد و با آن مواجه بوده ام را با شما در میان میگذارم. بی تردید خود قبلاً به آن توجه داشته اید، فکر کردم شاید این نوشته هم بتواند کمکی کند.یکی از مهمترین نکاتی که در همکاری با شرکتهای خارجی مطرح است، شیوه ارتباط شما با آنهاست. در دوره ای که ایران با بخشی از دنیای غرب تعامل کمتری داشته است، آنها این بخش از جهان را کنار نگذاشته و به فعالیت خود در حوزه خاور میانه (بعضاً ناحیه ای تحت عنوان خاورمیانه و شمال آفریقا تعریف شده است) ادامه داده اند.
در این بازه زمانی، عمده سایر کشورهای منطقه شرایط جذابی را برای شرکتهای خارجی فراهم کرده اند تا آنها دفاتر نمایندگی یا نمایندگان فروش خارج از کشور و ارائه خدمات خود برای این حوزه را در این کشورها دایر کنند. برجسته ترین این مثال در مورد کشور امارات است. دفتر نمایندگی بسیار از شرکتهای بزرگ اکنون در امارات هستند و بعضاً مدت مدیدی هم هست که در این کشور حضور دارند و محصولات و خدماتی را به کشورهای منطقه و از جمله ایران، ارائه میکنند. جالب اینکه مسئولین تعداد قابل ملاحظه ای از این دفاتر هم ایرانی هستند.
اکنون که فضای کسب و کار در ایران تغییر کرده و احتمال میرود که آنها بتوانند فعالیتهای وسیع تری را در ایران انجام دهند، در پی نمایندگانی در ایران هستند. در جستجوی این نمایندگان محلی و انعقاد فرنچایز ، این شرکتها از طریق نمایندگان خود در منطقه، مبادریت به شناسائی و برقراری تماسهایی میکنند. طبیعی و خوب است که این ارتباط برقرار شود. اما معمولاً برخی از این قراردادها با نمایندگان فعلی به گونه ای است که کل فعالیتهای این ناحیه به این نمایندگان مستقر در حوالی ایران سپرده شده است. این یعنی شرکتهای ایرانی احتمالاً باید به واسطه این نمایندگان محلی با دفاتر اصلی در ارتباط باشند و به مفهوم وسیع تر یعنی اینکه عملیات این شرکتهای خارجی فعال در ایران در ایران تابع سیاستهایی است که در دفاتر نمایندگی محلی تعیین میشود.
از سوی دیگر وجود این واسطه به معنای آن است که بخشی از درآمد حاصل از عملیات در ایران، که توسط شرکتهای ایرانی و محلی انجام میشود، باید به نمایندگان قبلی مستقر در کشورهای منطقه تخصیص داده شود و بخشی هم البته به دفتر مرکزی این شرکتها در کشورهای غربی میرسد. چون معمولاً این بخش توسط دفتر نمایندگی تامین نمیشود، این به معنی افزایش نرخ استفاده از این خدمات در ایران، در مقایسه با کشورهای دیگر منطقه است.
از دیدگاه منطقی هم تبعیت دفاتر ایران، از نماینگان مستقر در کشورهایی بسیار کوچک تر و تنظیم سیاستهای این منطقه با سیاستهای آنها، منطقی نیست و در فاز اجرایی مشکلات زیادی را به وجود خواهد آورد. این نمایندگان، گرچه ممکن است تجربه بیشتری داشته باشند، اما به هیچ روی با الزامات فرهنگی و تجاری مدیریت یک بازار به اندازه چند برابر بازار حوزه فعالیت خود، آشنا نیستند و مدتی طول خواهد کشید تا این تجربه را کسب کنند. در حالیکه فعالین داخلی این تجربه را به خوبی دارند.
پیشنهادی که انگیزه اصلی این یادداشت است، آن است که با توجه به اندازه بازار ایران و جذابیت بازار ایران برای شرکتهای خارجی و به خصوص نقش مهمی که عامل زمان در موفقیت این شرکتها در فاز ورود به بازار ایران بازی میکند، چقدر خوب خواهد بود که تلاش شود دفاتر نمایندگی این شرکتها در ایران، مستقلاً با دفتر مرکزی شرکتها در رابطه باشند، نه به واسطه یک شرکت مستقر در منطقه.
چالش های کار با شرکت های خارجی
اکنون فرصت خوبی است که از جذابیت بازار کشورمان برای این شرکتها استفاده کنیم و قدرت چانه زنی خود را در ارتباط با تجار خارجی از یاد نبریم. آنها به انواع وسائل تلاش خواهند کرد که این رابطه با واسطه باشد، و ما میتوانیم اصرار داشته باشیم که مستقل باشیم.
امید من آن است که به مرور زمان دفاتر نمایندگی منطقه به ایران منتقل شوند و عمده عملیات این شرکتها از ایران هدایت و رهبری شود، باور کنید که این شدنی است، گرچه ممکن است مدتی طول بکشد.
در این خصوص ۲ تجربه شخصی موفق هم داشته ام که علیرغم مقاومتهای اولیه، با موافقیت نهائی همراه شده است.
عدم توجه به این موضوع و پذیرش شرایط دفاتر محلی، میتواند در دراز مدت بر کسب و کار طرفهای ایرانی اثرات نامطلوب و زیان ده داشته باشد.
همانطور که نوشتم، حتماً فعالان این حوزه بهتر از من به این موضوع واقف هستند، غرض فقط به اشتراک گذاری یک امکان بود که معمولاً این شرکتها هشیارانه در لابلای متون قراردادهای مفصل خود، جای میدهند و ممکن است مغفول بماند.
باور کنیم که بازار ایران برای دنیا بسیار جذاب است و این یک قدرت چانه زنی بسیار زیاد به شرکتهای ایرانی میدهد. امیدوارم همه بتوانیم از فرصتهای پیش رو استفاده کنیم. این بهره گیری هم جنبه شخصی و سازمانی دارد و هم جنبه ملی.
به خصوص زمانی که آن ها به شما چیزی داده اند که واقعا به آن نیاز داشتید. مانند زمان اضافی برای تعطیلات،حمایت حرفه ای یا حتی ارتقا رتبه.
استفاده از واژگان درست در ارتباط با شرکت های خارجی بسیار اهمیت دارد.اگر واقعا شما می خواهید به آن ها بفهمانید که چقدر سپاسگذار آن ها هستید.قطعا شما نمی خواهید یک متشکرم ساده بگویید.چرا که آنها رئیس شما هستند.شما باید…
صحبت کردن درباره کارهای روزمره با مدیران،سرپرستان و افراد دیگر در موقعیت های بالاتر و در مکاتبات تجاری انگلیسی از شما در محیط کار می تواند کار سختی باشد.چه برسد زمانی که شما بخواهید بابت چیزی از آن ها تشکر کنید.
Thank you for extending compassion and flexibility when I needed it.
As a supervisor, you are truly inspirational to your staff.
از شما سپاسگذارم ازاینکه انعطاف پذیری و شفقت زیادی برای من قائل شدید.زمانی که من به آن نیاز داشتم.به عنوان یک سرپرست شما حقیقتا یک الگو و الهام بخش برای کارکنانتان هستید.
Your strong leadership skills along with your support has earned you much deserved respect.
مهارت های رهبری قوی همراه با حمایت هایتان احترام زیادی برای شما به ارمغان آورده است.
Your support and dedication to your team has earned you much deserved admiration.
حمایت و تعهدتان به تیم کاریتان تحسین زیادی را برای شما به ارمغان آورده است.
I am thankful to be a part of your team.
من خدا را شکر می کنم که بخشی از تیم شما هستم.
The workers have seen your dedication, and we would like to express our appreciation.
کارگران تعهدتان را دیده اید و ما خواستار این هستیم که سپاسگذاریمان را به شما ابراز کنیم.
We are grateful for your kindness, loyalty and commitment to all of us.
ما سپاسگذار مهربانی،وفاداری وتعهدتان به همه ما هستیم.
If there ever was a boss who deserves praise and adulation, that person is you
اگر تاکنون رئیسی بوده باشدکه سزاوار ستایش و پرستش باشد آن شخص شما هستید.
Thank you for providing us with such a great working environment
از شما سپاسگذارم که برای ما چنین محیط کاری فوق العاده ای را فراهم کردید.
I want to thank you for the expression of faith in my abilities.
من می خواهم از شما بابت این که به توانایی های من ایمان داشتید تشکر کنم.
I would like to sincerely thank you for this gesture.
من می خواهم صمیمانه از شما برای این حرکت تشکر کنم.
Allow me to express my sincerest gratitude for this opportunity you have given me.
اجازه دهید به من تا قدردانی صادقانه ام را برای این فرصتی که در اختیار من قرار دادید ابراز کنم.
I value the trust you have put into me and will work hard to maintain it.
من ارزش اعتمادی که شما به من داشتید را می دانم و برای حفظ کردن آن سخت کار خواهم کرد .
Thank you very much for putting your trust in me and agreeing to my extended holiday request.
ممنون از اینکه به من اعتماد کردید و به درخواست تعطیلات بیشتر من موافقت کردید.
I am eternally grateful for your trust, and appreciate you allowing me to have this time off work
من تا ابد از اعتماد شما سپاسگذارم واز شما ممنونم که به من اجازه دادید این مرخصی کاری را داشته باشم.
Thank you for your support, guidance and encouragement
از شما بابت حمایت،راهنمایی و تشویق تان ممنونم.
Thank you for the opportunities you provided, and for having faith in me.
از شما ممنونم بابت فرصتی که برای من فراهم کردید وایمانی که به من داشتید.
I would like to express my heartfelt thanks for giving me this opportunity .
من می خواهم از شما تشکر صمیمانه ام را بابت این فرصتی که در اختیار من قرار دادید ابراز کنم.
تشکر کردن در موقعیت های رسمی تجاری
در دنیای کسب و کار،گاهی اوقات مهم است که از افراد دیگر مثل همکاران،شرکت های دیگر یا حتی مشتریان بیشتر از رئیس تان قدردانی کنید و. باید عبارات انگلیسی کسب و کار خوب را بشناسید .شما باید نشان دهید که قدردان زحماتشان هستید.در اینجا ما به شما خواهیم گفت که چگونه این قدردانی را به خوبی ابراز کنید.بیشتر آن ها برای تماس ها و ارتباطات مستقیم یا ارتباطات ایمیل بازرگانی استفاده می شود.
Thank you very much; your support is greatly appreciated.
خیلی ممنون هستم .حمایت شما قابل قدردانی است.
We would like to express our gratitude.
ما می خواهیم سپاس گذاری و حق شناسی خودمان را ابراز کنیم.
Thank you for providing the requested information.
از شما سپاسگذارم از اینکه اطلاعات را فراهم آوردید.
Thank you for all your assistance.
از تمام کمک هایتان ممنونم
Thank you for raising your concerns.
از شما بابت نگرانی هایتان ممنونم.
Thank you for your kind co-operation.
از همکاری صمیمانه شما متشکرم.
Thank you for your attention to this matter.
از توجه شما به این موضوع متشکرم.
Thank you for your consideration.
از توجه شما سپاسگذارم.
Thank you once again for everything you’ve done.
یک بار دیگر از شما سپاسگذارم. برای همه کارهایی که شما انجام دادید
How kind you are to help me. Thank you very much
چقدر شما مهربان هستید که به من کمک کردید خیلی ممنونم.
Thank you for spending time with me
ممنون از شما بابت این که زمانی را با من گذراندید.
Thank you for taking the trouble to help me. I do appreciate it
از شما سپاسگذارم از این که به زحمت افتادید تا به من کمک کنید.من واقعا سپاسگذارم.
Many thanks for your assistance in our project
تشکرفراوان برای کمکتان در پروژه ما.
Many thanks for your letter/email.
تشکر فراوان برای نامه تان \ایمیل تان
I was so pleased to hear from you.
من خیلی خوشحال بودم که از شما بشنوم.
I am very thankful that you are considering my problem.
من خدا را خیلی شکر می کنم که شما مشکل من را رسیدگی می کنید.
در این مقاله ما قصد داریم نگاهی به روش های مختلف تشکر کردن بیاندازیم.می خواهیم به شما آموزش دهیم چطور در موقعیت های مختلف از عبارت های مختلفی استفاده کنید. ما به شما آموزش خواهیم داد در موقعیت های رسمی یا غیررسمی از چه عباراتی استفاده کنید.چه شما بخواهید این عبارات رسمی یا غیر رسمی انگلیسی به کار ببرید برای تشکر از یک دوست یا یک همکار ، بابت یک هدیه یا تشکر از کمک کسی.
در این مقاله یک مجموعه کامل از فریزهای مختلف وجود دارد که شما می توانید از آن ها در موقعیت های مختلف استفاده کنید.
هر کسی می خواهد مورد قدردانی واقع شود. نحوه درست تشکر کردن و استفاده از عبارتی که که صداقتان رانشان دهد تاثیر فوق العاده خوبی روی مخاطب خواهد گذاشت.به طور قطع شما این را بیشتر قبول دارید و می پسندید تا زمانی که شما صرفا فقط یک متشکرم Thank you خالی می گویید که رفع تکلیف کنید.
دوست گرامی از اینکه سرزمین زبان را برای مطالعه این مقاله و یادگرفتن اینکه چطور به زبان انگلیسی تشکر کنید و راه و روش تشکر کردن به انگلیسی را یاد بگیرید سپاسگزاریم. و اما خبر خوب اینکه در سرزمین زبان از بهترین روش آموزش زبان انگلیسی باتدریس خانم اسکات مدرس سرزمین زبان از کشور انگلستان استفاده می کنیم و برای شما 7 مرحله برنامه ریزی کرده ایم تا از همان روز اول یادگیری ، نقشه ی کامل راه را داشته باشید . از سطح مبتدی تا پیشرفته و کسب نمره ی 7 آیلتس . تمامی این موارد را در پکیج شش ماهه سرزمین زبان گرد آوردیم و فقط و فقط برای شما خواننده ی گرامی این مقاله 50 درصد تخفیف ویژه جهت سفارش این پکیج در نظر گرفته ایم
یادگیری زبان انگلیسی در منزل
این مقاله تنها در رابطه با ابراز قدردانی و سپاس گذاری کلامی نیست. درواقع استفاده وانتخاب واژگان درست را نیز به شما آموزش خواهد داد.
نگاهی به گزینه های مختلف زیر بیندازید و متناسب با موقعیت عبارت درست را انتخاب کنید.
چطور تشکر کنیم؟
عبارات پایه ای. پذیرفتن سپاس گذاری.
Thank,you! That ‘s all right
Thanks! You’re welcome.
Thanks a lot. Don’t mention it.
Thank you very much. Not at all.
That’s very kink of you. It’s nothing.
You’re so helpful. My pleasure.
Thank you for coming here today.
تشکر کردن به زبان انگلیسی در رسمی –نوشتاری:
Many Thanks for your emais.
I was so pleased to hear from you.
I greatly appreciate your kind word.
I was very thankful you are considering my problem.
Thank you for taking the trouble to help me.I do appreciate it.
Many thanks for your assistance in our project.
112 روش تشکر کردن به زبان انگلیسی
نحوه تشکر کردن از معلمتان
این مورد را می توان به روش های مختلف انجام داد.همانطور که می دانیم معلمان همیشه مفید،مشوق،دلسوز و نسبت به آینده دانش آموزانشان راهنما هستند.کاری که شما برای جبران آن می کنید بستگی به عباراتی دارد که شما برای تشکر کردن از معلمتان استفاده می کنید.
معلمان با نفوذترین و الهام بخش ترین افرادی هستند که ما درزندگیمان داشته ایم.اما کمال تاسف است که بگویم از آنها قدردانی کاملی به عمل نیاورده ایم.
نوشتن یک متشکرم ساده یا گفتن چند کلمه خاص یک مسیر طولانی را خواهد رفت.و برای سال های آینده یادآور خواهد شد.معرفی معلمانمان به دیگران یک راه فوق العاده ای است که نشان می دهید که شما واقعا از تحصیل با آن ها لذت برده اید.
I am eternally grateful for everything you’ve taught me.
من تا ابد سپاسگذار شما هستم بابت همه چیزهایی که به من آموختید.
Thank you for sharing your wisdom with me.
من از شما ممنونم بابت اینکه آگاهی تان را بامن به اشتراک گذاشتید.
I cannot thank you enough for helping me.
من نمی توانم از شما آن جور که لازم است برای کمکی که به من کردید تشکر کنم.
I am very thankful that you are my teacher.
من خیلی خدا را شکر می کنم که شما معلم من هستید.
How can I ever thank you enough.
چطور می توانم به اندازه کافی از شما تشکر کنم.
Teachers like you are not easy to find.
پیدا کردن معلمی مثل شما کار آسانی نیست.
I really appreciate all the hard work you’ve done to help me.
من واقعا قدر دان شما هستم بابت همه کارهای سختی که انجام دادید تا به من کمک کنید.
I am grateful for the positive learning environment you provided me with.
من واقعا قدردان شما هستم برای فضای یادگیری مثبتی که برای من فراهم آوردید.
I have learnt so much, thanks to you.
من به لطف شما چیزهای خیلی زیادی یاد گرفته ام.
Thank you for your guidance and support.
از شما برای راهنمایی و حمایتتان ممنونم.
Thank you for helping me improve.
از شما برای کمکی که به پیشرفت من کردید متشکرم.
I want you to know how much I value your support.
من می خواهم شما بدانید چقدر ارزش حمایت های شما را می دانم.
Your lessons have been very insightful and fun.
درس های شما با معنی و سرگرم کننده بوده است.
I have had so much fun learning with you.
من یادگیری مهیج و سرگرم کننده ای با شما داشته ام.
Your approach to teaching inspires me
رویکرد شما به تدریس به من الهام می بخشد.
Thank you for being patient and helping me improve
ممنون از شما بابت صبر و شکیبایی و کمکی که به پیشرفت من کردید.
I wholeheartedly appreciate everything you’ve done for me
من از صمیم قلب بابت همه چیزهایی که برای من انجام دادید قدردانی می کنم.
You’re the best teacher ever!
شما همیشه بهترین معلم من هستید.
مثال:
“I just want to say how grateful I am that you were my teacher. Your guidance and support has been amazing! Thank you for helping me improve.
من فقط می خواهم بگویم چقدرسپاسگذارم از این که شما معلم من بودید.راهنمایی ها و حمایت های شما فوق العادست.ممنون از اینکه به بهتر شدن من کمک کردید.
“I really appreciate all the hard work you’ve done to help me. I have learnt so much, and it’s all thanks to you.
من واقعا سپاسگذارم بابت همه کارهای سختی که شما برای کمک به من انجام دادید.من خیلی زیاد یاد گرفته ام.این تمام سپاسگذاری من به شماست.
“You were there for me every step of the way, and I wholeheartedly appreciate everything you’ve done for me.
در هر گامی که در مسیر برداشتیم شما آنجا بودید من از صمیم قلب بابت همه کارهایی که برای من انجام دادیدممنونم.
“Thank you for being so patient, and helping me improve! Teachers like you are hard to find, and I’m eternally grateful for everything you’ve taught me.
ازشما سپاسگذارم که خیلی شکیبا بودیدو به بهترشدن من کمک کردید.پیدا کردن معلمانی مثل شما کارسختی است من تا ابد برای تمام چیزهایی که به من آموختید از شما سپاسگذارم.
“I had so much fun learning with you. Your lessons were very insightful and interactive, so thank you. You’re the best teacher ever.
من یادگیری سرگرم کننده ای با شما داشتم.درس های شما عمیق و تعاملی بودند.پس از شما ممنونم شما همیشه بهترین معلم هستید.
دلایلی مختلفی وجود دارد که چرا مردم تمایل دارنداز مهمانان عروسی قدردانی و تشکر کنند .شاید آن ها یک هدیه عروسی گران قیمتی خریده اند، یک هدیه پولی سخاوتمندانه ای داده اند،یا به آماده سازی جشن کمک کرده اند یا…
حتی این می تواند این حالت باشد که شما مهمان عروسی بوده اید و تمایل دارید از میزبان برای دعوت شما به مهمانی تشکر کنید.کلماتی را انتخاب کنید که در فرد مقابل این حس را به وجود آورید که شما واقعا از آنچه که برای شما انجام داده اند سپاسگذارید.
عبارت هایی با مثال:
Thank you for coming.
ممنون از اینکه تشریف آوردید(خوش آمدید)
Thank you for joining us today.
ممنون از اینکه امروز به ما پیوستید
We appreciate you sharing our celebrations with us.
ما از شما سپاسگذاریم که جشن مان را با ما سهیم شدید.
Thank you for sharing this special day with us.
از شما ممنونیم که این روز ویژه را با ما شریک شدید.
We really appreciate your presence here.
ما واقعا از حضور شما اینجا کمال تشکر را داریم.
Thank you for the gift, we’re very grateful.
بابت هدیه از شما متشکریم واقعا از شما سپاسگذاریم.
I cannot thank you enough for the wonderful gift.
من نمی توانم بابت این هدیه فوق العاده به اندازه کافی تشکر کنم.
We will remember this day and your contribution forever
ما این روز و سهم شما را برای همیشه به یاد خواهیم داشت..
What would we have done without your help? Thank you so much
.ما بدون کمک شما چکار می کردیم؟ واقعا ممنونم.
Thank you ever so much for your generous gift
ازشما بابت هدیه سخاوتمندانه تان ممنونم.
Words cannot describe how grateful we are
نمی توانم با چه کلماتی به شما بگویم که چقدر ازشما سپاسگذارم.
It was a pleasure to be a part of your special day.
این باعث افتخار ما بود که بخشی از روز ویژه ی شما باشم .
I’m very happy to be a part of your celebrations.
بسیار خوشحالم که بخشی از جشن شما هستم.
Thank you for coming today. It’s been such a wonderful day, and we really appreciate you sharing it with us .
ممنونیم از شما که تشریف آوردید.این روز فوق العاده ای بود.و ما واقعا سپاسگذاریم که شما آن را با ما سهیم هستید.
“Thank you for the gift, and for joining us today. It’s been so special, and we’re really glad you were her .
بابت هدیه ممنون واین که امروز به ما پیوستید.این واقعا ویژه بود و ما واقعا خوشحال هستیم که شما اینجا بودید.
“Thank you so much for everything you did to help make this day perfect. What would we have done without you?”
از شما بسیار سپاسگذارم برای همه چیزهایی که انجام دادید که این روز را فوق العاده کنید ما بدون شما چکار می کردیم.
.Thank you for all the lovely gifts, and for being here with us. It means a lot
بابت همه هدایای دوست داشتنی از شما ممنونیم واز اینکه اینجا با ما بودید این برای ما واقعا پرمفهوم بود.
“Words cannot describe how grateful we are for your generous gift. Thank you ever so much.
نمیتوانم با چه زبانی بگویم که چقدر بابت هدیه سخاوتمندانه شما سپاسگذارم.از شما واقعا مممنونم.
“It was a pleasure to be a part of your special day. Thank you for inviting me, and sharing your happiness.
این باعث افتخار بودکه شما بخشی از روز ویژه ی شما باشم.ممنون از اینکه من را دعوت کردید وشادی تان را با من تقسیم کردید.
کریسمس یک زمان ویژه برای خیلی از خانواده هاست.زمانی است که خانواده ها و دوستان دور هم جمع می شوند و با شادی آن را جشن می گیرند.این معمولا زمانی برای اتحاد،گرد هم آیی و حسن نیت است.
اگر شما کریسمس را جشن نمی گیرید به احتمال زیادجشن های جایگزینی دیگری دارید که با کسانی که دوستشان دارید گرد هم می آیید.مانند عید،دیوالی،شکرگذاری یا هانوکا و…
این عبارت ها می توانند برای همه این مناسبت ها استفاده شود.فقط کلمه کریسمس را با مناسبت ویژه خودتان عوض کنید.
عبارت هایی با مثال:
Thank you for the wonderful Christmas present.
از شما بابت هدیه فوق العاده کریسمس ممنونم.
Thank you for the Christmas wishes.
از شما بابت آرزو های کریسمس ممنونم.
( Sending special thanks to you this Christmas. (Written message
پیام نوشتاری:ارسال تشکر ویژه به شما در کریسمس
I’d like to say a warm thank you to you this Christmas..
من دوست دارم این کریسمس یک تشکر گرم و صمیمی از شما داشته باشم .
Thank you for making me feel special this Christmas.
ممنون از شما که این کریسمس یک احساس ویژه برای من به وجود آوردید.
Thank you so much for making my Christmas so special.
ممنونم از شما به خاطر این که کریسمس من را فوق العاده کردید.
Thanks for the Christmas gifts; I love them.
ممنون بابت هدایای کریسمس.من عاشق آن ها هستم.
It has been a very special Christmas thanks to you. Happy Holidays.
این یک تشکر ویژه ی کریسمسی به شما بود.تعطیلات مبارک.
Thank you Santa! The children loved your gifts.
از شما ممنونم سانتا!بچه ها هدایای شان را دوس داشتند.
Thank you for inviting us to your beautiful home for Christmas.
ممنون از شما بابت اینکه برای کریسمس ما را به خانه زیبایتان دعوت کردید.
Thank you for the wonderful Christmas feast.
از شما بابت جشن فوق العاده کریسمس ممنونم.
Thank you for including us in your Christmas festivities.
از شما بابت اینکه ما را در جشن کریسمستان سهیم کردید ممنونم.
Thank you for hosting Christmas dinner; it was divine.
از شما بابت میزبانی شام کریسمس ممنونم.این الهی بود.
Thank you for a memorable Christmas gathering.
از شما بابت یک دورهمی کریسمس به یاد ماندنی سپاسگذارم.
You are a very gracious host. Thank you for the warm invite.
شما یک میزبان بسیار بخشنده هستید.از شما بابت دعوت صمیمی و گرم تان ممنونم.
I really appreciate the gift card, thank you so much.
بابت کارت هدیه واقعا سپاسگذارم.واقعا ممنونم.
Thank you for such a practical gift.
از شما بابت چنین هدیه کاربردی ای ممنونم.
Thank you for the beautiful Christmas card.
از شما بابت کارت کریسمس زیبا ممنونم
We all appreciate the lovingly wrapped gifts. Thank you so much.
همه ما بابت این هدایای بسته بندی شده دوس داشتنی سپاسگذاریم.خیلی ممنونم
What a magical Christmas experience! Thank you.
چه تجربه کریسمس جادویی ای!سپاسگذارم.
“I’d like to say a very warm thank you to you this Christmas. Thank you for making us feel so special. Merry Christmas.
من می خواهم یک تشکر ویژه از شما بابت این کریسمس داشته باشم.ممنون از این که احساس فوق العاده ای را در ما به وجود آوردید.
“Thank you for inviting us to your beautiful home for Christmas! You are a very gracious host and we had a magical time. Warm Wishes.
ممنون از اینکه برای کریسمس ما را به خانه زیبایتان دعوت کردید.شما یک میزبان بسیار بخشنده هستید.ما یک زمان جادویی را باهم داشتیم.آرزوهای دلگرم کننده ای را برایتان آرزومندم.
“Thank you for the beautiful Christmas presents. How thoughtful of you
از شما بابت هدیه زیبای کریسمس ممنونم.ای نشانه اندیشمندی و ملاحظه شماست.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران هنگامی موضوعیت پیدا می کند که اشخاص حقیقی و یا حقوقی ایرانی اعم از شرکت ها، سازمان ها و موسسات غیر تجاری تصمیم داشته باشند که تمام و یا بخشی از فعالیت یک شرکت موفق خارجی که دارای برند، محصول و یا خدمات ممتاز، در تراز جهانی است را در ایران به انجام برسانند و برای اینکه بتوانند این هدف خود را بصورت کاملا حرفه ای و قانونی به انجام برسانند و بصورت توامان از حمایت های مستمر و نامه به سفارت و دولت ایران بهره مند گردند، مطابق با قوانین ایران و همچنین بر اساس نامه نمایندگی که شرکت خارجی صادر می کند، نسبت به ثبتنمایندگی شرکت خارجی مورد نظر در ایران اقدام می نمایند و در واقع نماینده شرکت مذکور در خاک ایران محسوب می شود.
نکته ۱: نمایندگی شرکت خارجی ، دارای شخصیتی مستقل است و مسئولیت های حقوقی و قانونی نماینده بر عهده خود اوست.
نکته ۲: ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران مشروط به عمل متقابل است، یعنی شرکت خارجی زمانی می تواند در ایران نمایندگی تاسیس و ثبت نماید که در کشور متبوع وی شرکت های ایرانی بتوانند نسبت به تاسیس و ثبت نمایندگی اقدام نمایند و اگر در کشوری خارجی، شرکت های ایرانی قانونا و عملا از تاسیس و ثبت نمایندگی و مکاتبات تجاری محروم باشند، شرکت های کشور مذکور متقابلا از تاسیس و ثبت نمایندگی در ایران محروم خواهند بود.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
قوانین مربوط به ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران
الف) بر اساس ماده واحده قانون اجازه ثبت شعبه شرکتهای خارجی در ایران مصوب ۱۳۷۶/۸/۲۱، شرکت های خارجی که در کشور محل ثبت خود شرکت قانونی شناخته می شوند، مشروط به عمل متقابل از سوی کشور متبوع می توانند در زمینه هایی که توسط دولت جمهوری اسلامی ایران تعیین می شود در چهارچوب قوانین و مقررات کشور به ثبت شعبه یا نمایندگی خود اقدام نمایند.
ب) بر اساس ماده ۱ آیین نامه اجرایی قانون اجازه ثبت شعبه یا نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران مصوب ۱۳۷۸/۲/۱۳، شرکتهای خارجی در زمینه های زیر اقدام به تاسیس و ثبت نمایندگی اقدام نمایند:
۱- ارائه خدمات بعد از فروش کالاها یا خدمات شرکت خارجی.
۲- انجام عملیات اجرایی قراردادهایی که بین اشخاص ایرانی و شرکت خارجی منعقد می شود.
۳- بررسی و زمینه سازی برای سرمایه گذاری شرکت خارجی در ایران.
۴- همکاری با شرکتهای فنی و مهندسی ایرانی برای انجام کار در کشورهای ثالث.
۶- ارایه خدمات فنی و مهندسی و انتقال دانش فنی و فناوری.
۷- انجام فعالیتهایی که مجوز آن توسط دستگاه های دولتی که به طور قانونی مجاز به صدور مجوز هستند، صادر می گردد. از قبیل ارائه خدمات در زمینه های حمل و نقل، بیمه و بازرسی کالا، بانکی، بازاریابی و غیره.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
مدارک مورد نیاز جهت ثبت نمایندگی شرکت خارجی
۱- ارائه کد فراگیر اشخاص حقیقی و حقوقی شرکت خارجی که به عنوان نماینده تعیین می گردند.
۲- درخواست کتبی شرکت خارجی متقاضی ثبت نمایندگی.
۳- اساسنامه، آگهی تاسیس و آخرین تغییرات ثبت شده و قرارداد نماینده یا نمایندگان با شرکت خارجی که اصل مدارک فوق بایستی به تائید سفارت، نمایندگی یا کنسولگری ایران در آن کشور رسیده و نیز یک نسخه ترجمه رسمی مدارک فوق که بایستی توسط مترجمان رسمی ترجمه شده و به تائید اداره اسناد و امور مترجمان رسمی (فنی) قوه قضائیه رسیده باشد.
۴- گزارش توجیهی نماینده در ایران که باید حاوی اطلاعات ذیل باشد:
اطلاعات مربوط به فعالیتهای شرکت
تبیین دلایل و ضرورت تاسیس نمایندگی در ایران
تبیین نوع و حدود اختیارات و محل فعالیت نماینده
برآورد نیروی انسانی ایرانی و خارجی مورد نیاز
نحوه تامین منابع وجوه ارزی و ریالی برای ادراه امور نمایندگی
۵- ارائه تعهدنامه دائر بر اینکه چنانچه مجوز فعالیت آنها از سوی مراجع ذیصلاح لغو شود در ظرف مدت معینی که توسط اداره ثبت شرکتها و موسسات غیر تجاری ابلاغ می شود نسبت به انحلال شعبه و معرفی مدیر تصفیه اقدام نمایند. (موضوع ماده ۶ آئین نامه اجازه ثبت شعبه و نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران).
۶- کپی برابر اصل گذرنامه و ترجمه آن در مواردی که شخص حقیقی خارجی به عنوان نماینده معرفی شده باشد.
۷- چنانچه اشخاص حقیقی و حقوقی ایرانی به عنوان مدیر شعبه تعیین گردیده باشند ارایه مدارک و مستنداتی که جهت ثبت شرکتها ضروریست به پیوست سایر مدارک ارسال گردد.
۸- گزارش فعالیت نمایندگی.
۹- آخرین گزارش مالی تائید شده.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
تفاوت های شعبه شرکت خارجی با نمایندگی شرکت خارجی
شعبه شرکت خارجی واحدی از شرکت مذکور است که در نقطه دیگری بغیر از مرکز اصلی شرکت به فعالیت می پردازد و فعالیت هایی که انجام می دهد، دقیقا و کاملا مطابق با فعالیت هایی است که مرکزیت اصلی شرکت انجام می دهد و همچنین شعبه شرکت دارای اختیارات محدودی است و محدوده استقلال و اختیارات آن توسط واحد اصلی تعیین می شود و در مورد مسئولیت های قانونی و حقوقی هم باید گفت که تا حدود زیادی مسئولیت های ناشی از عملکرد شعبه بر عهده خودش است اما موارد مهمی نیز وجود دارد که مرکز اصلی شرکت باید پاسخگوی عملکرد شعبه باشد.
اما در مورد نمایندگی شرکت خارجی ، شرایط متفاوت است و معمولا فاصله جغرافیایی نماینده تا مرکز اصلی بیشتر است، نماینده بغیر از وظایفی که در محدوده نامه نمایندگی آن ذکر شده است، می تواند به فعالیت های دیگری نیز بپردازد و همچنین کلیه مسئولیت ها حقوقی و قانونی ارتباط با شرکت خارجینماینده بر عهده خودش است.
جهت مطالعه مقاله ثبت شعبه شرکت خارجی در ایران، بر روی آن کلیک نمایید.
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران | ثبت نمایندگی شرکتهای خارجی در ایران
در پایان لازم به ذکر است چنانچه در ارتباط با ثبت نمایندگی شرکت خارجی در ایران و همچنین آشنایی با وظایف و تکالیف پس از آن نیاز به راهنمایی و مشاوره داشته باشید، می توانید ضمن تماس با موسسه حقوقی مشهور با کارشناسان خبره و وکلای پایه یک باتجربه همکار ما در موسسه مشاوره داشته باشید.
بعد از آن که مشخص کردید چرا دارید این نامه را مینویسید، دستکم دو پاراگراف دیگر در اختیار شما است. در پاراگراف دوم موضوع تشریح میشود. مثلا اگر در پاراگراف اول توضیح دادید که پیرو فراخوان آنها برای یک شریک ایرانی است که دارید نامه مینویسید، در این قسمت شرایط خودتان و شرکتتان را توضیح میدهید.
بعد از آن، در پاراگراف آخر لازم است کاری که میخواهید گیرنده برای شما انجام دهد را بهوضوح ذکر کنید. مثلا بگویید لطفا فرمهای لازم برای ثبتنام را برای من بفرستید. این قسمت بهطور واضح و شفاف به گیرنده توضیح میدهد که باید برای شما چهکار کند.
اگر درخواست شما روشن نباشد، مثلا بگویید که تبلیغ آنها را دیدهاید و باور دارید شرایط مد نظر آنها را دارید اما نگویید از گیرنده چه درخواستی دارید، او میتواند برایتان هیچ کاری نکند.
اگر نامه شما فایل ضمیمهای دارد، حتما به آن اشاره کنید. از جمله …Please find the enclosed document استفاده کنید. مثلا اگر اسکن مدرک یا توصیهنامهای را ضمیمه کردهاید، حتما موضوع را ذکر کنید. اگر تعداد فایلها بیش از یکی یا دوتا است، میتوانید برای ضمیمهها فهرستی جداگانه باز کنید و آنها را پشت سر هم قید کنید.
۴) پایانِ نامه
نامه انگلیسی را معمولا با تشکر تمام میکنند. مثلا میتوانید از وقتی که برای خواندن نامه گذاشتهاند تشکر کنید یا پیشاپیش ممنون باشید که به شما کمک میکنند.
بعضیها به همراه پیام تشکر، خواسته خود را دوباره بیان میکنند. مثلا از این که نمونه محصول خود را برایمان ارسال میکنید پیشاپیش تشکر میکنیم. به این ترتیب گیرنده یکبار دیگر متوجه میشود که باید برایتان چهکار کند.
بعد از آن میتوانید عبارتی مودبانه مثل I look forward to hearing from you یا هر عبارت مودبانه دیگری را که خودتان ترجیح میهید قرار دهید. اگر قرار است بهزودی فرد را ملاقات کنید میتوانید به این موضوع اشاره کنید. افزودن یک کلمه پایانی مثل Sincerely, Cordially یا Best regards هم بد نیست.
۵) راه ارتباطی
بعد از تشکر پایانی، نام خود را ذکر کنید و در پایین آن نام شرکت خود را بیاورید. همچنین میتوانید در قسمت تشکر، مثلا بگویید که اگر خواستید در مورد خدمات شرکت ما بیشترین بدانید به این آدرس ایمیل بزنید یا با این شماره تماس بگیرید.
اگر این کار را نکردهاید میتوانید اطلاعات تماس را در پایین نامه ذکر کنید. بارها برایم پیش آمده که نامهای دریافت کردم و واقعا قصد داشتم به آن پاسخ بدهم، اما فرستنده راهی برای ارتباط معرفی نکرده بود.
برای اطمینان از این که گیرنده میداند که چطور باید با شما ارتباط برقرار کند، علاوه بر نشانی خود در بالا سمت راست نامه، در این قسمت هم میتوانید آدرس خود را ذکر کنید.
واضح است که در یک نامه رسمی نباید از عبارات و اصطلاحات غیر رسمی و عامیانه استفاده کنید. اما شاید یکچیز برایتان عجیب باشد. چرا در نامه رسمی سلام و احوالپرسی نداشتیم؟
در نامههای رسمی نیازی نیست که سلام کنید یا حال طرف مقابل را بپرسید. اما اگر مخاطب خود را میشناسید و نامه شما پیامی شخصی است نه یک سند اداری، بهتر است سلام کنید.
در نامههای رسمی نیازی نیست که سلام کنید یا حال طرف مقابل را بپرسید.
بجای احوالپرسیهای کلیشهای مثل I hope this letter finds you well میتوانید از یک جمله واقعی و مرتبط استفاده کنید. مثلا مقاله شما در مورد بازاریابی دیجیتال را خواندم، یا امیدوارم تعطیلات در پاریس (اگر میدانید فرد برای تعطیلات به پاریس رفته است) خوب باشد. میتوانید بگویید «میدانم سرتان شلوغ است برای همین خلاصه میکنم». I know you are swamped, so I will be brief.
اگر میخواهید کمی از شکل رسمی فاصله بگیرید، باز هم توجه کنید که نوشته سندی است که باقی میماند. هرگز چیزی که نمیتوانید در جمع بگویید را ننویسید، حتی در پیام کوتاه.
فرض کنید میخواهید برای آکسفورد نامه بنویسید. پیدا کردن نامهای که از سمت آکسفورد فرستاده شده باشد کار سختی نیست. اگر احساس کردید شکل نامه رسمی آنها با چیزی که در این مقاله ذکر شده فرق دارد، از استاندارد آنها پیروی کنید.
مواردی که در این مقاله به آنها اشاره کردیم درست هستند. اگر ایمیل به شرکت خارجی میزنید و احساس میکنید نامههای خودشان خیلی با استاندارد فاصله دارد، شما از فرمت استاندارد پیروی کنید. یک روش دیگر این است که موضوع نامه خود را در گوگل سرچ کنید و در پایان کلمه sample را بنویسید تا نمونههایی را شبیه به چیزی که میخواهید بنویسید بیابید.
مطمئن شوید که جواب نامه حتما به دست شما میرسد.
اندکی تغییر مثل قرار دادن آدرس خودتان در بالا سمت چپ یا تکرار نکردن اطلاعات تماس در پایین نامه چیزی را خراب نمیکند. نکته مهم این است که آدرس خود را بدهید، چپ و راست بودن آدرس آنقدر مهم نیست.
اگر یک مقام رسمی نیستید نیازی نیست زیر نامه را مهر و امضا کنید، مگر در مواردی که اطمینان دارید بدون امضای شما نامه اعتبار ندارد. معمولا منظور از امضا، همان اسم و سمت خودتان است که در زیر نامه مینویسید.
از اشتباه کردن نترسید
خیلی خوب است که قبل از فرستادن نامه اشتغال به کار به سفارت ، اشتباهات تایپی و دستوری را اصلاح کنید. حتما چندین بار نامه را بخوانید و اگر کسی اطراف شما وجود دارد که زبانش خوب است از او بخواهید نگاهی به نامه شما بیندازد.
اما از این که اشتباه کنید نترسید. خودتان را جای طرف مقابل بگذارید. اگر یک نامه مودبانه، مرتب با درخواستی روشن به دست شما برسد که یک غلط املایی دارد، نامه رسمی را پاره نمیکنید.
معمولا طرف مقابل میدانید که انگلیسی زبان مادری شما نیست و توقع ندارد که نامهای بینقص بنویسید، مگر قرار باشد به عنوان نویسنده، مترجم یا دانشجوی دکترای ادبیات انگلیسی استخدام شوید. فکر میکنم حتی در این حالتها هم اشتباهاتی جزئی قابل بخشش باشند.
در زیر میتوانید یک نمونه نامه رسمی به یک مجله خیالی را ببینید. موضوع نامه کاملا تخیلی است. میخواهم به آنها بگویم که اشتراک سالانهشان را میخواهم، فرم درخواست و رسید پرداخت در ضمیمه همین نامه است و اگر آنها بخواهند میتوانند به رایگان اشتراک ما را درخواست کنند. همچنین از شنیدن پیشنهادها و انتقاداتشان خوشحال خواهم شد.
شاید بارها به زبان فارسینامه رسمی انگلیسینوشته باشید. مثلا نامه درخواستی که به آموزش دانشکده تحویل دادهاید یا نامهای که برای شهرداری شهر خود نوشتهاید نامههایی رسمی به حساب میآیند. حالا به هر دلیلی مثل ادامه تحصیل یا انجامپروژه با یک شرکت خارجی، میخواهید نامهای رسمی به زبان انگلیسی بنویسید.
مطالعه بیشتر:
نامه را چطور شروع میکنید؟ در فارسی معمولا این کار را با نوشتن «بسمهتعالی» و بعد قید کردن نام گیرنده و عرض ادب و احترام آغاز میکنیم. اما در زبان انگلیسی برخلاف فارسی، قواعد مشخصی برای نوشتن نامههای رسمی وجود دارد که بهتر است از آنها پیروی کنید.
وقتی یک نامه مینویسید، سندی مکتوب ایجاد میکنید که بعدها نمیشود آن را انکار یا بازتفسیر کرد. برای همین مواردی وجود دارند که باید از نوشتن آنها پرهیز کنید.
هرگز چیزی را ننویسید که بهطور شفاهی نمیگویید. مثلا اگر شکایتی دارید که نمیتوانید آن را شفاهی بیان کنید، انتخاب نوشتن بجای گفتن مناسب نیست.
هرگز چیزی را ننویسید که بهطور شفاهی نمیگویید.
چیزی ننویسید که اگر دیگران (به غیر از گیرنده) نامه را بخوانند شما شرمنده شوید. در بیشتر موارد گیرنده منع قانونی برای افشای محتوای نامه ندارد. همیشه فرض کنید چیزی که مینویسید را تمام دنیا میخوانند. چه یک ایمیل انگلیسی کوتاه باشد چه نامهای طولانی.
از پیچیدهنویسی پرهیز کنید. لغاتی را بهکار ببرید که از معنای آنها اطمینان دارید. اگر یک ترکیب جالب را در سخنرانی فردی انگلیسیزبان شنیدهاید، اما از بارمعنایی آن به طور کامل باخبر نیستید از نوشتن آن بپرهیزید. شاید معنای مدنظر فرد متفاوت بوده یا ترکیب مورد نظر فقط برای همان جایگاه مناسب است.
ارکان نامه رسمی
در هر زبانی، چه فارسی و چه انگلیسی، نامه رسمی ۵ رکن اساسی دارد.
۱) مرجع نامه. ۲) دلیل نگارش نامه. ۳) متن نامه. ۴) پایانِ نامه و ۵) راه ارتباطی برای گیرنده.
۱) مرجع نامه
هر نامه رسمی دو مرجع دارد. فرستنده و گیرنده. نامه رسمی هرگز نباید فرستنده یا گیرندهای نامشخص داشته باشد.
آدرس فرستنده (شمایی که نامه را مینویسید) در بالا سمت راست نوشته میشود. پایینتر از آدرس شما، در سمت چپ آدرس گیرنده قرار میگیرد.
اگر راحتتر هستید، اول نامه را روی کاغذ بنویسید و بعد تایپ کنید.
اطلاعات فرستنده و گیرنده شامل موارد زیر میشود:
نام و نام خانوادگی فرد
دپارتمان یا بخشی که فرد در آن است
آدرس
شهر
کدپستی
در زیر آدرس گیرنده، تاریخ نگارش نامه را بنویسید. فراموش نکنید که از تاریخ میلادی استفاده کنید و ماهها را به حروف و اعداد را به لاتین بنویسید. نام ماه را کامل بنویسید نه به شکل خلاصهشده.
در زیر تاریخ نام گیرنده قرار میگیرد. برای مردها از پیشوند Mr. و برای خانمها از Ms. استفاده کنید. مثلا Dear Mr. Fakhrizadeh
توجه کنید که هر سه کلمه در این عبارت با حروف بزرگ شروع میشوند. اگر نام گیرنده را در مکاتبات خارجینمیدانید میتوانید بنویسید Dear Sir or Madam. اگر گیرنده مقامی اجرایی مثل رئیسجمهور دارد میتوانید او را Mr. president خطاب کنید.
خیلی مهم است که خواننده بعد از آن که فهمید نامه از سمت چهکسی است و مطمئن شد که نامه برای او نوشته شده، بداند که چرا دارد این نامه را میخواند. اگر این جواب نامهای است که از آنها دریافت کردهاید میتوانید بگویید: with the reference to your e-mail of 9th September. این عبارت شبیه به «پیرو نامه شما مورخ ۱۸ شهریور ۱۳۹۷» است.
نامه میتواند پیروی یک گفتوگوی تلفنی، تبلیغی در تلویزیون، فراخوان عمومی یا اطلاعیه باشد. اگر میخواهید در این قسمت به شخصی ثالث ارجاع بدهید، حتما از آن فرد اجازه بگیرید.
اگر برای دلیل خاصی نامه نگاری خارجی مینویسید باید دلیل نگارش نامه را ذکر کنید. مثلا این نامه را مینویسم تا تحویل کالاهای ارسالی شما را تایید کنم. یا در پاسخ به پیشنهاد شما برای همکاری مشترک مینویسم. با تکمیل جمله …I am writing to صادقانه دلیل نگارش نامه را ذکر کنید.
تعارفهای فارسی را کنار بگذارید. مستقیم و شفاف دلیل واقعی نگارش را توضیح بدهید. مثلا نگویید میخواستم از حال شما باخبر شوم، همچنین فایل درخواست پذیرش کالا را هم ضمیمه کردم. بلکه بگویید که این نامه برای ارسال فرم درخواست پذیرش کالا است.